Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 25:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 25:14 - J’exercerai ma vengeance sur Édom Par la main de mon peuple d’Israël ; Il traitera Édom selon ma colère et ma fureur ; Et ils reconnaîtront ma vengeance, Dit le Seigneur, l’Éternel.

Parole de vie

Ezéchiel 25.14 - Je laisserai à Israël mon peuple le soin de me venger des Édomites. Les Israélites les traiteront comme ma violente colère le demande. De cette façon, les Édomites apprendront que cela coûte cher de pécher contre moi. » Voilà ce que le Seigneur DIEU déclare.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 25. 14 - J’exercerai ma vengeance sur Édom Par la main de mon peuple d’Israël ; Il traitera Édom selon ma colère et ma fureur ; Et ils reconnaîtront ma vengeance, Dit le Seigneur, l’Éternel.

Bible Segond 21

Ezéchiel 25: 14 - J’exercerai ma vengeance contre Édom par l’intermédiaire de mon peuple, d’Israël. Il traitera Édom conformément à ma colère et à ma fureur. Ils reconnaîtront alors que c’est ma vengeance, déclare le Seigneur, l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 25:14 - J’exercerai ma rétribution sur Édom en me servant de mon peuple Israël. Ils se feront les instruments de mon indignation et de ma colère en Édom. Édom saura alors comment je rétribue. C’est là ce que déclare le Seigneur, l’Éternel.

Bible en français courant

Ezéchiel 25. 14 - Je confierai à Israël, mon peuple, le soin de me venger des Édomites. Les Israélites les traiteront comme ma terrible colère l’exige, pour leur apprendre ce qu’il en coûte de m’offenser. Je l’affirme, moi, le Seigneur Dieu. »

Bible Annotée

Ezéchiel 25,14 - Et j’exercerai ma vengeance sur Édom par la main de mon peuple d’Israël, et ils traiteront Édom selon ma colère et selon ma fureur, et ils connaîtront ma vengeance, dit le Seigneur l’Éternel.

Bible Darby

Ezéchiel 25, 14 - et j’exercerai ma vengeance sur Édom par la main de mon peuple Israël ; et ils agiront en Édom selon ma colère et selon ma fureur ; et ils connaîtront ma vengeance, dit le Seigneur, l’Éternel.

Bible Martin

Ezéchiel 25:14 - J’exercerai ma vengeance sur Édom à cause de mon peuple d’Israël, et on traitera Édom selon ma colère, et selon ma fureur, et ils sentiront ce que c’est que de ma vengeance, dit le Seigneur l’Éternel.

Parole Vivante

Ezéchiel 25:14 - Je prendrai ma revanche sur Édom, avec l’aide de mon peuple Israël, ils feront ressentir à Édom ma colère et mon indignation, et ils sauront alors ce que vaut ma vengeance, voilà ce que déclare le Seigneur, l’Éternel.

Bible Ostervald

Ezéchiel 25.14 - J’exercerai ma vengeance sur Édom par la main de mon peuple d’Israël, et ils traiteront Édom selon ma colère et selon ma fureur ; ils sauront ce qu’est ma vengeance, dit le Seigneur, l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 25:14 - J’exercerai ma vengeance sur l’Idumée par la main d’Israël, mon peuple*, qui traitera Édom selon ma colère et ma fureur, et l’Idumée saura la rigueur de mes jugements, dit le Seigneur Dieu.
Ceci s’accomplit après la captivité, au temps des Machabées. (I Machab., v, 3.)

Bible Crampon

Ezéchiel 25 v 14 - J’exercerai ma vengeance sur Édom, par la main de mon peuple d’Israël ; il traitera Édom selon ma colère et ma fureur, et ils connaîtront ma vengeance, — oracle du Seigneur Yahweh. "

Bible de Sacy

Ezéchiel 25. 14 - J’exercerai ma vengeance sur l’Idumée par la main de mon peuple d’Israël, et ils traiteront Édom selon ma colère et ma fureur ; et les Iduméens sauront que je sais punir les coupables , dit le Seigneur Dieu.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 25:14 - J’exercerai ma vengeance sur l’Idumée par la main de mon peuple Israël, et ils traiteront Edom selon ma colère et ma fureur ; et ils reconnaîtront (sauront) ma vengeance, dit le Seigneur Dieu.
[25.14 J’exercerai, etc. Cette prophétie fut accomplie après le retour de la captivité, au temps des Machabées (voir 1 Machabées, 5, 65 ; 2 Machabées, 10, 16). ― Edom ; c’est l’Idumée, appelée ainsi d’Edom ou Esaü, qui l’habita.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 25:14 - Et je mettrai ma vengeance sur Édom par les mains de mon peuple d’Israël ; ils agiront avec Édom selon ma colère et selon ma fureur, et ils connaîtront ma vengeance, dit le Seigneur, l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 25:14 - And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel, and they shall do in Edom according to my anger and according to my wrath, and they shall know my vengeance, declares the Lord God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 25. 14 - I will take vengeance on Edom by the hand of my people Israel, and they will deal with Edom in accordance with my anger and my wrath; they will know my vengeance, declares the Sovereign Lord.’ ”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 25.14 - And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel: and they shall do in Edom according to mine anger and according to my fury; and they shall know my vengeance, saith the Lord GOD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 25.14 - Y pondré mi venganza contra Edom en manos de mi pueblo Israel, y harán en Edom según mi enojo y conforme a mi ira; y conocerán mi venganza, dice Jehová el Señor.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 25.14 - et dabo ultionem meam super Idumeam per manum populi mei Israhel et facient in Edom iuxta iram meam et furorem meum et scient vindictam meam dicit Dominus Deus

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 25.14 - καὶ δώσω ἐκδίκησίν μου ἐπὶ τὴν Ιδουμαίαν ἐν χειρὶ λαοῦ μου Ισραηλ καὶ ποιήσουσιν ἐν τῇ Ιδουμαίᾳ κατὰ τὴν ὀργήν μου καὶ κατὰ τὸν θυμόν μου καὶ ἐπιγνώσονται τὴν ἐκδίκησίν μου λέγει κύριος.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 25.14 - Ich will meine Rache an Edom durch mein Volk Israel vollstrecken; diese sollen an Edom handeln nach meinem Zorn und nach meinem Grimm, daß sie meine Rache erfahren sollen, spricht Gott, der HERR.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 25:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !