Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 25:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 25:13 - Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : J’étends ma main sur Édom, J’en extermine les hommes et les bêtes, J’en fais un désert, de Théman à Dedan ; Ils tomberont par l’épée.

Parole de vie

Ezéchiel 25.13 - À cause de cela, je le dis, moi, le Seigneur DIEU : Je ferai sentir ma puissance contre Édom, je ferai mourir les humains et les animaux de ce pays, je le détruirai depuis la ville de Téman jusqu’à celle de Dédan. Ses habitants seront tués à la guerre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 25. 13 - Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : J’étends ma main sur Édom, J’en extermine les hommes et les bêtes, J’en fais un désert, de Théman à Dedan ; Ils tomberont par l’épée.

Bible Segond 21

Ezéchiel 25: 13 - À cause de cela, voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Je vais déployer ma puissance contre Édom. J’en éliminerai hommes et bêtes, je le réduirai en ruine de Théman à Dedan. Ils tomberont par l’épée.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 25:13 - à cause de cela, voici ce que déclare le Seigneur, l’Éternel : Moi, je porterai la main sur Édom et j’en retrancherai hommes et bêtes. J’en ferai une ruine depuis Témân jusqu’à Dedân, ils tomberont sous les coups de l’épée.

Bible en français courant

Ezéchiel 25. 13 - Eh bien, je le déclare, moi, le Seigneur Dieu, je manifesterai ma puissance contre Édom, j’exterminerai les hommes et les bêtes de ce pays, je le transformerai en désert, de la ville de Téman jusqu’à celle de Dédan, ses habitants seront tués à la guerre.

Bible Annotée

Ezéchiel 25,13 - à cause de cela le Seigneur l’Éternel parle ainsi : J’étendrai ma main contre Édom et je retrancherai du milieu de lui hommes et bêtes, et j’en ferai un désert depuis Théman, et jusqu’à Dédan ils tomberont par l’épée.

Bible Darby

Ezéchiel 25, 13 - -à cause de cela, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : J’étendrai ma main aussi sur Édom, et j’en retrancherai hommes et bêtes, et j’en ferai un désert depuis Théman, et, jusqu’à Dedan, ils tomberont par l’épée ;

Bible Martin

Ezéchiel 25:13 - À cause de cela, le Seigneur l’Éternel dit ainsi : j’étendrai ma main sur Édom, j’en retrancherai les hommes et les bêtes, et je le réduirai en désert ; depuis Théman et de devers Dédan ils tomberont par l’épée.

Parole Vivante

Ezéchiel 25:13 - À cause de cela, le Seigneur, l’Éternel, déclare ce qui suit : J’étendrai ma main contre Édom et je retrancherai du milieu d’eux les hommes aussi bien que les bêtes. J’en ferai un désert depuis Téman jusqu’à Dédân, ils mourront par l’épée.

Bible Ostervald

Ezéchiel 25.13 - Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : J’étends ma main sur Édom ; j’en extermine hommes et bêtes ; je le réduis en désert ; de Théman à Dédan ils tomberont par l’épée.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 25:13 - Voici ce que dit le Seigneur Dieu : J’étendrai ma main sur l’Idumée, j’en exterminerai les hommes et les animaux, je la réduirai en un désert du côté du midi, et ceux qui sont à Dédan périront par le glaive*.
Selon l’historien Josèphe, ce fut Nabuchodonosor lui-même qui ravagea l’Idumée, peu après la destruction de Jérusalem.

Bible Crampon

Ezéchiel 25 v 13 - à cause de cela, ainsi parle le Seigneur Yahweh : J’étendrai ma main contre Édom et j’exterminerai du milieu de lui hommes et bêtes ; j’en ferai un désert depuis Théman, et jusqu’à Dédan ils tomberont par l’épée.

Bible de Sacy

Ezéchiel 25. 13 - voici ce que dit le Seigneur Dieu : J’étendrai ma main sur l’Idumée : j’en exterminerai les hommes et les bêtes, je la réduirai en un désert du côté du midi, et ceux qui sont à Dédan périront par l’épée.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 25:13 - à cause de cela, ainsi parle le Seigneur Dieu : J’étendrai ma main sur l’Idumée, j’en exterminerai les hommes et les bêtes, j’en ferai un désert du côté du midi, et ceux qui sont à Dédan tomberont par l’épée.
[25.13 Dédan ; ville fameuse de l’Idumée.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 25:13 - ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : J’étends aussi ma main contre [le pays] d’Édom, et j’en retranche hommes et bêtes ; j’en fais une solitude depuis Théman, et, jusqu’à Dedan, ils tomberont par l’épée.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 25:13 - therefore thus says the Lord God, I will stretch out my hand against Edom and cut off from it man and beast. And I will make it desolate; from Teman even to Dedan they shall fall by the sword.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 25. 13 - therefore this is what the Sovereign Lord says: I will stretch out my hand against Edom and kill both man and beast. I will lay it waste, and from Teman to Dedan they will fall by the sword.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 25.13 - Therefore thus saith the Lord GOD; I will also stretch out mine hand upon Edom, and will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from Teman; and they of Dedan shall fall by the sword.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 25.13 - por tanto, así ha dicho Jehová el Señor: Yo también extenderé mi mano sobre Edom, y cortaré de ella hombres y bestias, y la asolaré; desde Temán hasta Dedán caerán a espada.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 25.13 - idcirco haec dicit Dominus Deus extendam manum meam super Idumeam et auferam de ea hominem et iumentum et faciam eam desertum ab austro et qui sunt in Daedan gladio cadent

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 25.13 - διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος καὶ ἐκτενῶ τὴν χεῖρά μου ἐπὶ τὴν Ιδουμαίαν καὶ ἐξολεθρεύσω ἐξ αὐτῆς ἄνθρωπον καὶ κτῆνος καὶ θήσομαι αὐτὴν ἔρημον καὶ ἐκ Θαιμαν διωκόμενοι ἐν ῥομφαίᾳ πεσοῦνται.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 25.13 - darum spricht Gott, der HERR, also: Ich will meine Hand wider Edom ausstrecken und Menschen und Vieh darin ausrotten! Von Teman an bis gen Dedan will ich es in Trümmer legen; durchs Schwert sollen sie fallen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 25:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !