Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 24:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 24:2 - Fils de l’homme, mets par écrit la date de ce jour, de ce jour-ci ! Le roi de Babylone s’approche de Jérusalem en ce jour même.

Parole de vie

Ezéchiel 24.2 - « Toi, l’homme, mets par écrit la date d’aujourd’hui. En effet, c’est aujourd’hui même que le roi de Babylone commence à attaquer Jérusalem.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 24. 2 - Fils de l’homme, mets par écrit la date de ce jour, de ce jour-ci ! Le roi de Babylone s’approche de Jérusalem en ce jour même.

Bible Segond 21

Ezéchiel 24: 2 - « Fils de l’homme, mets par écrit la date de ce jour, de ce jour précisément ! En effet, le roi de Babylone commence le siège de Jérusalem aujourd’hui même.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 24:2 - - Fils d’homme, note par écrit la date d’aujourd’hui, de façon précise car, aujourd’hui même, le roi de Babylone a commencé les opérations contre Jérusalem.

Bible en français courant

Ezéchiel 24. 2 - « Toi, l’homme, note par écrit la date d’aujourd’hui, car c’est aujourd’hui même que le roi de Babylone commence le siège de Jérusalem.

Bible Annotée

Ezéchiel 24,2 - Fils d’homme, prends note de la date du jour, de ce propre jour-ci : le roi de Babel bloque Jérusalem dès ce propre jour-ci.

Bible Darby

Ezéchiel 24, 2 - fils d’homme, écris pour toi le nom de ce jour, de ce propre jour : le roi de Babylone s’approche contre Jérusalem, en ce jour même.

Bible Martin

Ezéchiel 24:2 - Fils d’homme, écris-toi le nom de ce jour, de ce propre jour ; [car] en ce même jour le Roi de Babylone s’est approché contre Jérusalem.

Parole Vivante

Ezéchiel 24:2 - Fils d’homme, note bien la date d’aujourd’hui ! Oui : inscris la date de ce jour précis car, aujourd’hui même, le roi de Babylone commence le siège de Jérusalem.

Bible Ostervald

Ezéchiel 24.2 - Fils de l’homme, note-toi la date de ce jour, de ce jour même ; aujourd’hui le roi de Babylone s’approche de Jérusalem.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 24:2 - Fils de l’homme, écris avec soin la date de ce jour, parce que c’est aujourd’hui que le roi de Babylone a établi son camp devant Jérusalem*.
Le prophète était alors à Babylone, à plus de 380 lieues de Jérusalem. Dieu fit connaître le jour même où les ennemis commencèrent le siège.

Bible Crampon

Ezéchiel 24 v 2 - " Fils de l’homme, mets par écrit le nom de ce jour, de ce propre jour-ci : le roi de Babylone s’est jeté sur Jérusalem en ce jour même.

Bible de Sacy

Ezéchiel 24. 2 - Fils de l’homme, marquez bien ce jour, et écrivez-le ; parce que c’est en ce jour que le roi de Babylone a rassemblé ses troupes devant Jérusalem.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 24:2 - Fils de (d’un) l’homme, écris (pour toi) la date de ce jour, car c’est aujourd’hui que le roi de Babylone a rassemblé ses troupes devant Jérusalem.
[24.2 Ecris, etc. Ezéchiel, qui était alors en Mésopotamie, reçoit de Dieu l’ordre d’écrire le jour même, la date de la formation du siège de Jérusalem par Nabuchodonosor, afin que les Juifs qui étaient près de lui, et qui ne pouvaient manquer d’apprendre bientôt ce qui serai arrivé à la capitale de leur pays, vissent clairement qu’Ezéchiel ne prophétisait pas en l’air, et qu’ils ne doutassent plus de ses prédictions.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 24:2 - Fils d’homme, écris pour toi le nom de ce jour, d’aujourd’hui même : aujourd’hui même le roi de Babylone s’est approché contre Jérusalem.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 24:2 - Son of man, write down the name of this day, this very day. The king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 24. 2 - “Son of man, record this date, this very date, because the king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 24.2 - Son of man, write thee the name of the day, even of this same day: the king of Babylon set himself against Jerusalem this same day.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 24.2 - Hijo de hombre, escribe la fecha de este día; el rey de Babilonia puso sitio a Jerusalén este mismo día.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 24.2 - fili hominis scribe tibi nomen diei huius in qua confirmatus est rex Babylonis adversum Hierusalem hodie

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 24.2 - υἱὲ ἀνθρώπου γράψον σεαυτῷ εἰς ἡμέραν ἀπὸ τῆς ἡμέρας ταύτης ἀφ’ ἧς ἀπηρείσατο βασιλεὺς Βαβυλῶνος ἐπὶ Ιερουσαλημ ἀπὸ τῆς ἡμέρας τῆς σήμερον.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 24.2 - Menschensohn, schreibe dir den Namen dieses Tages auf, ja, eben dieses heutigen Tages; denn der König von Babel hat sich an eben diesem Tage auf Jerusalem geworfen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 24:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !