Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 23:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 23:18 - Elle a mis à nu son impudicité, Elle a découvert sa nudité ; Et mon cœur s’est détaché d’elle, Comme mon cœur s’était détaché de sa sœur.

Parole de vie

Ezéchiel 23.18 - Elle s’est prostituée devant tout le monde, elle s’est montrée toute nue. Alors je me suis mis à la détester, comme j’avais fini par détester sa sœur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 23. 18 - Elle a mis à nu son impudicité, Elle a découvert sa nudité ; Et mon cœur s’est détaché d’elle, Comme mon cœur s’était détaché de sa sœur.

Bible Segond 21

Ezéchiel 23: 18 - Elle a montré son penchant pour la prostitution, elle s’est montrée entièrement nue. Alors je me suis détaché d’elle comme je m’étais détaché de sa sœur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 23:18 - elle s’est affichée comme une courtisane et a découvert sa nudité ; alors je l’ai prise en dégoût comme j’avais déjà pris sa sœur en dégoût.

Bible en français courant

Ezéchiel 23. 18 - Elle s’était publiquement conduite comme une prostituée, elle avait livré sa nudité aux regards, si bien que j’éprouvai pour elle le même dégoût que j’avais eu pour sa sœur.

Bible Annotée

Ezéchiel 23,18 - Et elle fit voir à découvert ses prostitutions ; elle découvrit sa nudité, et mon âme se détacha d’elle comme mon âme s’était détachée de sa sœur.

Bible Darby

Ezéchiel 23, 18 - Et elle découvrit ses prostitutions, et elle découvrit sa nudité ; et mon âme se détacha d’elle, comme mon âme s’était détachée de sa sœur.

Bible Martin

Ezéchiel 23:18 - Elle a donc manifesté ses fornications et fait connaître son opprobre ; et mon cœur s’est détaché d’elle, comme mon cœur s’était détaché de sa sœur.

Parole Vivante

Ezéchiel 23:18 - Parce qu’elle s’était affichée sans vergogne comme une courtisane en découvrant sa honte, alors moi, à mon tour, je la pris en dégoût et me détachai d’elle, comme j’avais déjà pris en dégoût sa sœur.

Bible Ostervald

Ezéchiel 23.18 - Elle a mis à nu ses adultères ; elle a découvert sa nudité, et mon cœur s’est détaché d’elle, comme il s’était détaché de sa sœur ;

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 23:18 - Elle a exposé à nu ses excès, elle a découvert son opprobre, et mon cœur s’est éloigné d’elle, comme il s’était éloigné de sa sœur.

Bible Crampon

Ezéchiel 23 v 18 - Elle fit voir à découvert ses prostitutions, elle découvrit sa nudité ; et mon âme se dégoûta d’elle, comme mon âme s’était dégoûtée de sa sœur.

Bible de Sacy

Ezéchiel 23. 18 - Elle a exposé à nu les excès de sa fornication, et elle a découvert son ignominie ; et je me suis retiré d’avec elle, comme je m’étais retiré d’avec sa sœur.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 23:18 - Elle a mis à nu ses fornications, et elle a découvert son ignominie ; et mon âme s’est éloignée d’elle, comme mon âme s’était éloignée de sa sœur.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 23:18 - Elle découvrit ses prostitutions, elle découvrit sa nudité, et mon âme se détacha d’elle, comme mon âme s’était détachée de sa sœur.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 23:18 - When she carried on her whoring so openly and flaunted her nakedness, I turned in disgust from her, as I had turned in disgust from her sister.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 23. 18 - When she carried on her prostitution openly and exposed her naked body, I turned away from her in disgust, just as I had turned away from her sister.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 23.18 - So she discovered her whoredoms, and discovered her nakedness: then my mind was alienated from her, like as my mind was alienated from her sister.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 23.18 - Así hizo patentes sus fornicaciones y descubrió sus desnudeces, por lo cual mi alma se hastió de ella, como se había ya hastiado mi alma de su hermana.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 23.18 - denudavit quoque fornicationes suas et discoperuit ignominiam suam et recessit anima mea ab ea sicut recesserat anima mea a sorore eius

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 23.18 - καὶ ἀπεκάλυψεν τὴν πορνείαν αὐτῆς καὶ ἀπεκάλυψεν τὴν αἰσχύνην αὐτῆς καὶ ἀπέστη ἡ ψυχή μου ἀπ’ αὐτῆς ὃν τρόπον ἀπέστη ἡ ψυχή μου ἀπὸ τῆς ἀδελφῆς αὐτῆς.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 23.18 - Und als sie ihre Hurerei enthüllte und ihre Blöße aufdeckte, da wandte sich meine Seele von ihr ab, wie sich meine Seele von ihrer Schwester abgewandt hatte.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 23:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !