Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 21:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 21:23 - (21.28) Ils ne voient là que de vaines divinations, eux qui ont fait des serments. Mais lui, il se souvient de leur iniquité, en sorte qu’ils seront pris.

Parole de vie

Ezéchiel 21.23 - Le Seigneur m’a adressé sa parole. Il m’a dit :

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 21. 23 - La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots :

Bible Segond 21

Ezéchiel 21: 23 - La parole de l’Éternel m’a été adressée :

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 21:23 - L’Éternel m’adressa la parole et me dit :

Bible en français courant

Ezéchiel 21. 23 - Le Seigneur m’adressa la parole:

Bible Annotée

Ezéchiel 21,23 - Et la parole de l’Éternel me fut adressée en ces mots :

Bible Darby

Ezéchiel 21, 23 - (21.28) Et ce sera pour eux, à leurs yeux, une divination fausse, pour eux qui se sont engagés par serment ; mais lui, il rappellera le souvenir de l’iniquité, pour qu’ils soient pris.

Bible Martin

Ezéchiel 21:23 - Et la parole de l’Éternel me fut [adressée], en disant :

Parole Vivante

Ezéchiel 21:23 - La parole de l’Éternel me fut adressée en ces termes :

Bible Ostervald

Ezéchiel 21.23 - Puis la parole de l’Éternel me fut adressée en ces termes :

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 21:23 - Le Seigneur me parla de nouveau, et me dit :

Bible Crampon

Ezéchiel 21 v 23 - Et la parole de Yahweh me fut adressée en ces termes :

Bible de Sacy

Ezéchiel 21. 23 - Cette consultation des oracles paraîtra un jeu aux enfants d’Israël , et ils s’imagineront que ce prince imite dans son oisiveté le repos des jours de sabbat : mais le souvenir de l’iniquité de Jérusalem le déterminera à venir la prendre.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 21:23 - La parole du Seigneur me fut adressée en ces termes :

Bible de Lausanne

Ezéchiel 21:23 - Et la parole de l’Éternel me fut adressée, en disant :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 21:23 - But to them it will seem like a false divination. They have sworn solemn oaths, but he brings their guilt to remembrance, that they may be taken.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 21. 23 - It will seem like a false omen to those who have sworn allegiance to him, but he will remind them of their guilt and take them captive.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 21.23 - And it shall be unto them as a false divination in their sight, to them that have sworn oaths: but he will call to remembrance the iniquity, that they may be taken.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 21.23 - Vino a mí palabra de Jehová, diciendo:

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 21.23 - et factus est sermo Domini ad me dicens

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 21.23 - καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 21.23 - (21-28) r sie halten es für eine falsche Wahrsagung, wegen der Eide, die geschworen wurden; jener aber bringt ihre Missetat in Erinnerung, damit sie gefangen werden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 21:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !