Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 18:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 18:8 - qui ne prête pas à intérêt et ne tire point d’usure, qui détourne sa main de l’iniquité et juge selon la vérité entre un homme et un autre,

Parole de vie

Ezéchiel 18.8 - Cet homme prête son argent sans intérêts, il n’en retire aucun avantage. Il se détourne de l’injustice et juge selon la vérité.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 18. 8 - qui ne prête pas à intérêt et ne tire point d’usure, qui détourne sa main de l’iniquité et juge selon la vérité entre un homme et un autre,

Bible Segond 21

Ezéchiel 18: 8 - Il ne prête pas avec intérêt et ne cherche pas à faire du profit. Il ne prend part à aucune injustice et juge conformément à la vérité entre deux hommes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 18:8 - Il ne prête pas à un taux usuraire et ne retient pas d’intérêts, il évite de faire du mal et, s’il doit arbitrer entre un homme et un autre, il rend un jugement selon la vérité.

Bible en français courant

Ezéchiel 18. 8 - Il ne prête pas son argent pour en retirer un intérêt ou un profit. Il ne se rend pas complice de l’injustice mais prononce des jugements impartiaux.

Bible Annotée

Ezéchiel 18,8 - s’il ne prête pas à usure et ne prend point d’intérêt, s’il détourne sa main de l’iniquité et juge suivant la vérité entre un homme et un autre,

Bible Darby

Ezéchiel 18, 8 - s’il n’a pas donné à intérêt, et n’a pas pris d’usure ; s’il a détourné sa main de l’iniquité, a rendu un jugement juste entre homme et homme,

Bible Martin

Ezéchiel 18:8 - Qui n’aura point prêté à usure, et n’aura point pris de surcroît ; qui aura détourné sa main de l’iniquité ; qui aura rendu un droit jugement entre les parties qui plaident ensemble,

Parole Vivante

Ezéchiel 18:8 - Il ne prête pas de l’argent à un taux usuraire et n’accepte rien au-delà de ce qui lui est dû. Il détourne sa main du mal et, s’il doit arbitrer entre un homme et un autre, il décide impartialement.

Bible Ostervald

Ezéchiel 18.8 - Qui ne prête point à usure, qui ne retient pas au-delà de ce qui lui est dû, qui détourne sa main de l’iniquité, qui rend son jugement selon la vérité entre un homme et un autre,

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 18:8 - S’il ne prête point à usure et ne reçoit pas plus qu’il n’a donné ; s’il détourne sa main de l’iniquité, et s’il prononce un jugement équitable entre deux hommes qui plaident ensemble ;

Bible Crampon

Ezéchiel 18 v 8 - s’il ne prête pas à usure et ne prend pas d’intérêt ; s’il détourne sa main de l’iniquité ; s’il juge selon la vérité entre un homme et un autre ;

Bible de Sacy

Ezéchiel 18. 8 - s’il ne prête point à usure, et ne reçoit point plus qu’il n’a donné ; s’il détourne sa main de l’iniquité, et s’il rend un jugement équitable entre deux hommes qui plaident ensemble ;

Bible Vigouroux

Ezéchiel 18:8 - s’il ne prête pas à usure et ne reçoit pas plus qu’il n’a donné, s’il détourne sa main de l’iniquité et s’il rend un jugement équitable entre un homme et un autre ;

Bible de Lausanne

Ezéchiel 18:8 - s’il ne donne pas à intérêt et ne prend point de bénéfice, s’il retire sa main de ce qui est pervers, s’il rend jugement selon la vérité entre un homme et l’autre,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 18:8 - does not lend at interest or take any profit, withholds his hand from injustice, executes true justice between man and man,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 18. 8 - He does not lend to them at interest
or take a profit from them.
He withholds his hand from doing wrong
and judges fairly between two parties.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 18.8 - He that hath not given forth upon usury, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true judgment between man and man,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 18.8 - que no prestare a interés ni tomare usura; que de la maldad retrajere su mano, e hiciere juicio verdadero entre hombre y hombre,

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 18.8 - ad usuram non commodaverit et amplius non acceperit ab iniquitate averterit manum suam iudicium verum fecerit inter virum et virum

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 18.8 - καὶ τὸ ἀργύριον αὐτοῦ ἐπὶ τόκῳ οὐ δώσει καὶ πλεονασμὸν οὐ λήμψεται καὶ ἐξ ἀδικίας ἀποστρέψει τὴν χεῖρα αὐτοῦ κρίμα δίκαιον ποιήσει ἀνὰ μέσον ἀνδρὸς καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ πλησίον αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 18.8 - nicht auf Wucher leiht, und keinen Wucherzins nimmt, seine Hand vom Unrecht fern hält und jedermann zu seinem Recht kommen läßt,

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 18:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !