Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 18:28

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 18:28 - S’il ouvre les yeux et se détourne de toutes les transgressions qu’il a commises, il vivra, il ne mourra pas.

Parole de vie

Ezéchiel 18.28 - Si elle se rend compte de ses mauvaises actions, si elle s’en détourne, elle vivra, c’est sûr, elle ne mourra pas.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 18. 28 - S’il ouvre les yeux et se détourne de toutes les transgressions qu’il a commises, il vivra, il ne mourra pas.

Bible Segond 21

Ezéchiel 18: 28 - S’il ouvre les yeux et renonce à toutes les transgressions qu’il a commises, il vivra, il ne mourra pas.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 18:28 - S’il considère tous les péchés qu’il a commis et s’en détourne, il vivra, il ne mourra pas.

Bible en français courant

Ezéchiel 18. 28 - Il peut continuer à vivre, puisqu’il s’est rendu compte de ses mauvaises actions et y a renoncé; il n’y a plus de raison qu’il meure.

Bible Annotée

Ezéchiel 18,28 - S’il voit et se détourne, de tous les péchés qu’il a commis, certainement il vivra, il ne mourra point.

Bible Darby

Ezéchiel 18, 28 - Puisqu’il prend garde, et se détourne de toutes ses transgressions qu’il a commises, certainement il vivra, il ne mourra point.

Bible Martin

Ezéchiel 18:28 - Ayant donc considéré [sa conduite], et s’étant détourné de tous ses crimes qu’il aura commis, certainement il vivra, il ne mourra point.

Parole Vivante

Ezéchiel 18:28 - S’il prend conscience de tous les péchés qu’il a commis et s’en détourne, certainement, il ne mourra point : il vivra.

Bible Ostervald

Ezéchiel 18.28 - S’il ouvre les yeux, et se détourne de toutes les transgressions qu’il a commises, certainement il vivra et ne mourra point.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 18:28 - Puisque, considérant son état, il s’est détourné de toutes les œuvres d’iniquité qu’il avait commises : il vivra certainement, et ne mourra point.

Bible Crampon

Ezéchiel 18 v 28 - S’il ouvre les yeux et se détourne de toutes ses transgressions qu’il a commises, il vivra certainement, et il ne mourra point.

Bible de Sacy

Ezéchiel 18. 28 - Comme il a considéré son état, et qu’il s’est détourné de toutes les œuvres d’iniquité qu’il avait commises, il vivra certainement, et ne mourra point.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 18:28 - car, en considérant son état, et en se détournant de toutes les iniquités qu’il a commises, il vivra certainement (de la vie) et ne mourra pas.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 18:28 - S’il prend soin de se détourner de toutes les rébellions qu’il commettait, certainement il vivra ; il ne mourra point.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 18:28 - Because he considered and turned away from all the transgressions that he had committed, he shall surely live; he shall not die.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 18. 28 - Because they consider all the offenses they have committed and turn away from them, that person will surely live; they will not die.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 18.28 - Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 18.28 - Porque miró y se apartó de todas sus transgresiones que había cometido, de cierto vivirá; no morirá.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 18.28 - considerans enim et avertens se ab omnibus iniquitatibus suis quas operatus est vita vivet et non morietur

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 18.28 - καὶ ἀπέστρεψεν ἐκ πασῶν τῶν ἀσεβειῶν αὐτοῦ ὧν ἐποίησεν ζωῇ ζήσεται οὐ μὴ ἀποθάνῃ.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 18.28 - Weil er es eingesehen und sich abgewendet hat von allen seinen Übertretungen, die er verübt hat, soll er gewiß leben und nicht sterben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 18:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !