Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 18:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 18:14 - Mais si un homme a un fils qui voie tous les péchés que commet son père, qui les voie et n’agisse pas de la même manière ;

Parole de vie

Ezéchiel 18.14 - « Supposons encore ceci : Cet homme a lui-même un fils. Ce fils voit toutes les fautes que son père commet, mais il n’agit pas comme lui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 18. 14 - Mais si un homme a un fils qui voie tous les péchés que commet son père, qui les voie et n’agisse pas de la même manière ;

Bible Segond 21

Ezéchiel 18: 14 - « Supposons en revanche qu’un homme ait un fils qui voie tous les péchés commis par son père. Il les voit mais refuse d’agir de la même manière :

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 18:14 - Voici un homme dont le fils a été témoin de toutes les fautes commises par son père. Bien qu’il ait vu ces fautes, ce fils ne les a pas imitées.

Bible en français courant

Ezéchiel 18. 14 - « Supposons qu’il ait à son tour un fils. Ce fils a vu toutes les mauvaises actions commises par son père, mais il ne suit pas son exemple.

Bible Annotée

Ezéchiel 18,14 - Et voici, il a engendré un fils ; celui-ci a vu tous les péchés qu’a commis son père ; il les a vus sans les imiter ;

Bible Darby

Ezéchiel 18, 14 - Mais voici, s’il a engendré un fils qui voie tous les péchés que son père a commis, et qui y prenne garde, et ne fasse pas selon ces choses :

Bible Martin

Ezéchiel 18:14 - Mais s’il engendre un fils qui voyant tous les péchés que son père aura commis, y prenne garde, et ne fasse pas de semblables choses ;

Parole Vivante

Ezéchiel 18:14 - Mais supposez que cet homme-là ait lui-même un fils qui a été témoin de tous les péchés commis par son père. Il les a vus mais s’est bien gardé de les imiter.

Bible Ostervald

Ezéchiel 18.14 - Mais voici, si ce dernier à son tour a donné le jour à un fils qui voie tous les péchés qu’a commis son père, et qui prenne soin de ne rien faire de semblable ;

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 18:14 - Si cet homme a un fils, qui, voyant tous les crimes de son père, en soit saisi de crainte, et se garde de l’imiter ;

Bible Crampon

Ezéchiel 18 v 14 - Mais voici qu’un homme a engendré un fils ; ce fils a vu tous les péchés qu’a commis son père ; il les a vus et n’a rien fait de semblable.

Bible de Sacy

Ezéchiel 18. 14 - Si cet homme a un fils, qui voyant tous les crimes que son père avait commis, en soit saisi de crainte, et se garde bien de l’imiter ;

Bible Vigouroux

Ezéchiel 18:14 - Que si cet homme a un fils, qui, voyant tous les péchés que son père a commis, soit saisi de crainte et ne fasse rien de semblable (à ces péchés),

Bible de Lausanne

Ezéchiel 18:14 - Mais voici qu’un [homme] a engendré un fils qui a vu tous les péchés que son père a commis, et qui prend soin de n’agir point de même :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 18:14 - Now suppose this man fathers a son who sees all the sins that his father has done; he sees, and does not do likewise:

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 18. 14 - “But suppose this son has a son who sees all the sins his father commits, and though he sees them, he does not do such things:

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 18.14 - Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father’s sins which he hath done, and considereth, and doeth not such like,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 18.14 - Pero si éste engendrare hijo, el cual viere todos los pecados que su padre hizo, y viéndolos no hiciere según ellos;

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 18.14 - quod si genuerit filium qui videns omnia peccata patris sui quae fecit timuerit et non fecerit simile eis

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 18.14 - ἐὰν δὲ γεννήσῃ υἱόν καὶ ἴδῃ πάσας τὰς ἁμαρτίας τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἃς ἐποίησεν καὶ φοβηθῇ καὶ μὴ ποιήσῃ κατὰ ταύτας.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 18.14 - Und siehe, wenn auch er einen Sohn zeugt, der alle Sünden seines Vaters sieht, die dieser vollbracht hat, ja, wenn er sie sieht, aber solche nicht tut:

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 18:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !