Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 18:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 18:15 - si ce fils ne mange pas sur les montagnes et ne lève pas les yeux vers les idoles de la maison d’Israël, s’il ne déshonore pas la femme de son prochain,

Parole de vie

Ezéchiel 18.15 - Il ne prend pas de repas sacrés sur les montagnes, il ne sert pas les faux dieux des Israélites. Il ne salit pas l’honneur de la femme d’un autre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 18. 15 - si ce fils ne mange pas sur les montagnes et ne lève pas les yeux vers les idoles de la maison d’Israël, s’il ne déshonore pas la femme de son prochain,

Bible Segond 21

Ezéchiel 18: 15 - il ne mange pas sur les montagnes et ne lève pas les yeux vers les idoles de la communauté d’Israël ; il ne déshonore pas la femme de son prochain ;

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 18:15 - Il n’a pas participé aux repas de sacrifice sur les montagnes, il n’a pas porté ses regards sur les idoles de la communauté d’Israël, il n’a pas déshonoré la femme d’un autre.

Bible en français courant

Ezéchiel 18. 15 - Il ne participe pas à des repas sacrés sur les montagnes, il ne rend pas de culte aux sales idoles des Israélites. Il ne déshonore jamais la femme d’un autre.

Bible Annotée

Ezéchiel 18,15 - il n’a pas mangé sur les montagnes ; il n’a pas élevé les yeux vers les idoles infâmes de la maison d’Israël ; il n’a pas déshonoré la femme de son prochain ;

Bible Darby

Ezéchiel 18, 15 - il n’a pas mangé sur les montagnes, et n’a pas levé ses yeux vers les idoles de la maison d’Israël ; il n’a pas rendu impure la femme de son prochain,

Bible Martin

Ezéchiel 18:15 - Qu’il ne mange point sur les montagnes, et qu’il ne lève point ses yeux vers les idoles de la maison d’Israël, qu’il ne corrompe point la femme de son prochain ;

Parole Vivante

Ezéchiel 18:15 - Il n’a pas participé aux repas (de sacrifice) sur les hauts-lieux, il n’a pas levé les yeux vers les idoles infâmes des Israélites. Il n’a pas séduit la femme d’un autre.

Bible Ostervald

Ezéchiel 18.15 - Qu’il ne mange point sur les montagnes, qu’il ne lève point les yeux vers les idoles de la maison d’Israël, qu’il ne déshonore pas la femme de son prochain,

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 18:15 - Qui ne mange pas sur les montagnes, et ne lève point ses yeux vers les idoles de la maison d’Israël ; qui ne viole point la femme de son prochain ;

Bible Crampon

Ezéchiel 18 v 15 - Il n’a pas mangé sur les montagnes, il n’a pas levé les yeux vers les idoles infâmes de la maison d’Israël ; il n’a pas déshonoré la femme de son prochain ;

Bible de Sacy

Ezéchiel 18. 15 - qui ne mange point sur les montagnes, et qui ne lève point les yeux vers les idoles de la maison d’Israël ; qui ne viole point la femme de son prochain ;

Bible Vigouroux

Ezéchiel 18:15 - qui (qu’il) ne mange pas sur les montagnes, et qui (qu’il) ne lève pas ses yeux vers les idoles de la maison d’Israël, qui (qu’il) ne viole pas la femme de son prochain

Bible de Lausanne

Ezéchiel 18:15 - il ne mange point sur les montagnes, il ne lève pas les yeux vers les idoles de la maison d’Israël, il ne souille point la femme de son prochain ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 18:15 - he does not eat upon the mountains or lift up his eyes to the idols of the house of Israel, does not defile his neighbor's wife,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 18. 15 - “He does not eat at the mountain shrines
or look to the idols of Israel.
He does not defile his neighbor’s wife.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 18.15 - That hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, hath not defiled his neighbour’s wife,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 18.15 - no comiere sobre los montes, ni alzare sus ojos a los ídolos de la casa de Israel; la mujer de su prójimo no violare,

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 18.15 - super montes non comederit et oculos suos non levaverit ad idola domus Israhel et uxorem proximi sui non violaverit

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 18.15 - ἐπὶ τῶν ὀρέων οὐ βέβρωκεν καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ οὐκ ἔθετο εἰς τὰ ἐνθυμήματα οἴκου Ισραηλ καὶ τὴν γυναῖκα τοῦ πλησίον αὐτοῦ οὐκ ἐμίανεν.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 18.15 - nicht auf den Bergen ißt, seine Augen nicht zu den Götzen des Hauses Israel erhebt, seines Nächsten Weib nicht befleckt,

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 18:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !