Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 18:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 18:13 - S’il prête à intérêt et tire une usure, ce fils-là vivrait ! Il ne vivra pas ; il a commis toutes ces abominations ; qu’il meure ! Que son sang retombe sur lui !

Parole de vie

Ezéchiel 18.13 - Il prête son argent avec des intérêts et il en retire des avantages. Est-ce que ce fils-là vivra ? Sûrement pas ! Il commet toutes ces actions horribles, il mourra donc et il sera responsable de sa mort

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 18. 13 - s’il prête à intérêt et tire une usure, ce fils-là vivrait ! Il ne vivra pas ; il a commis toutes ces abominations ; qu’il meure ! que son sang retombe sur lui !

Bible Segond 21

Ezéchiel 18: 13 - il prête avec intérêt et cherche à faire du profit. Ce fils-là vivrait ? Il ne vivra pas. Puisqu’il a commis tous ces actes abominables, il mourra. Son sang retombera sur lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 18:13 - Ou encore, il prête à un taux usuraire et retient des intérêts. Ce fils-là vivrait-il ? Non, vous dis-je, il ne vivra pas. Puisqu’il a commis toutes ces choses abominables, il mourra et il sera seul responsable de sa mort.

Bible en français courant

Ezéchiel 18. 13 - Il prête son argent pour en retirer un intérêt ou un profit. Un tel homme doit-il vivre? Sûrement pas! Il a commis tous ces actes détestables; il mourra donc et sera lui-même responsable de sa mort.

Bible Annotée

Ezéchiel 18,13 - il prête à usure et prend un intérêt ; et il vivra ? Non, il ne vivra pas. Il a commis toutes ces abominations, il doit mourir ; son sang sera sur lui.

Bible Darby

Ezéchiel 18, 13 - a donné à intérêt, et a pris de l’usure : vivra-t-il ? Il ne vivra pas, il a fait toutes ces abominations : certainement il mourra, son sang sera sur lui.

Bible Martin

Ezéchiel 18:13 - Qu’il donne à usure, et qu’il prenne du surcroît : vivra-t-il ? Il ne vivra pas, quand il aura commis toutes ces abominations, on le fera mourir de mort, et son sang sera sur lui.

Parole Vivante

Ezéchiel 18:13 - Il prête son argent à des taux usuraires et retient plus qu’il ne lui est dû. Ce fils-là vivrait ? Non, vous dis-je, il ne vivra pas. Puisqu’il a commis toutes ces choses abominables, il doit mourir. Et il sera seul responsable de sa mort.

Bible Ostervald

Ezéchiel 18.13 - Qu’il prête à usure, qu’il retienne plus qu’il ne lui est dû, - ce fils-là vivrait-il ? Il ne vivra pas ! Parce qu’il a commis toutes ces abominations, certainement il mourra, et son sang sera sur lui.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 18:13 - Qui prête à usure, et reçoive plus qu’il n’a prêté, vivra-t-il ? Non, il ne vivra pas, puisqu’il a fait toutes ces actions détestables ; il mourra très certainement, et son sang sera sur sa tête.

Bible Crampon

Ezéchiel 18 v 13 - il prête à usure et prend un intérêt, et il vivrait !... Il ne vivra pas ; il a commis toutes ces abominations, il doit mourir ; son sang sera sur lui.

Bible de Sacy

Ezéchiel 18. 13 - qui prête à usure et qui reçoive plus qu’il n’a prêté, vivra-t-il après cela ? Non certes, Il ne vivra point ; il mourra très certainement, puisqu’il a fait toutes ces actions détestables, et son sang sera sur sa tête.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 18:13 - qui prête à usure et qui reçoive plus qu’il n’a prêté, est-ce que ce fils vivra ? Il ne vivra pas ; puisqu’il a fait toutes ces choses détestables, il mourra certainement (de mort, note), et son sang sera sur sa tête.
[18.13 Il mourra, etc. ; hébraïsme, pour il mourra infailliblement.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 18:13 - s’il donne à intérêt et prend du bénéfice... Vivrait-il ? Il ne vivra pas ! Il a fait toutes ces abominations : il sera certainement mis à mort ; son sang sera sur lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 18:13 - lends at interest, and takes profit; shall he then live? He shall not live. He has done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be upon himself.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 18. 13 - He lends at interest and takes a profit.
Will such a man live? He will not! Because he has done all these detestable things, he is to be put to death; his blood will be on his own head.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 18.13 - Hath given forth upon usury, and hath taken increase: shall he then live? he shall not live: he hath done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be upon him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 18.13 - prestare a interés y tomare usura; ¿vivirá éste? No vivirá. Todas estas abominaciones hizo; de cierto morirá, su sangre será sobre él.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 18.13 - ad usuram dantem et amplius accipientem numquid vivet non vivet cum universa detestanda haec fecerit morte morietur sanguis eius in ipso erit

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 18.13 - μετὰ τόκου ἔδωκε καὶ πλεονασμὸν ἔλαβεν οὗτος ζωῇ οὐ ζήσεται πάσας τὰς ἀνομίας ταύτας ἐποίησεν θανάτῳ θανατωθήσεται τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐπ’ αὐτὸν ἔσται.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 18.13 - auf Wucher leiht, Wucherzins nimmt: sollte ein solcher leben? Er soll nicht leben; er hat alle diese Greuel getan, darum soll er sicherlich sterben; sein Blut sei auf ihm!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 18:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !