Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 18:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 18:11 - si ce fils n’imite en rien la conduite de son père, s’il mange sur les montagnes, s’il déshonore la femme de son prochain,

Parole de vie

Ezéchiel 18.11 - Son père n’a rien fait de tout cela. Mais le fils, lui, prend des repas sacrés sur les montagnes. Il salit l’honneur de la femme des autres.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 18. 11 - si ce fils n’imite en rien la conduite de son père, s’il mange sur les montagnes, s’il déshonore la femme de son prochain,

Bible Segond 21

Ezéchiel 18: 11 - Ce fils n’imite en rien la conduite de son père mais va jusqu’à manger sur les montagnes ; il déshonore la femme de son prochain,

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 18:11 - alors que son père n’en a commis aucune : il participe aux repas sacrificiels sur les montagnes, ou il déshonore la femme d’un autre,

Bible en français courant

Ezéchiel 18. 11 - Contrairement à son père, il participe aux repas sacrés sur les montagnes, il déshonore la femme des autres,

Bible Annotée

Ezéchiel 18,11 - mais lui-même ne les a pas faites ; et il mange sur les montagnes ; il déshonore la femme de son prochain, il opprime le pauvre et le misérable ;

Bible Darby

Ezéchiel 18, 11 - et de ces autres choses n’en fasse aucune, -qui aussi a mangé sur les montagnes, a rendu impure la femme de son prochain,

Bible Martin

Ezéchiel 18:11 - Et qui ne fasse aucune de ces choses, [que j’ai commandées], mais qu’il mange sur les montagnes, qu’il corrompe la femme de son prochain,

Parole Vivante

Ezéchiel 18:11 - que son père n’a pas faites : il participe aux repas sacrificiels sur les hauts-lieux,

Bible Ostervald

Ezéchiel 18.11 - Qu’il mange sur les montagnes, qu’il déshonore la femme de son prochain,

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 18:11 - Quand il ne les commettrait pas tous ; qui mange sur les montagnes, viole la femme de son prochain,

Bible Crampon

Ezéchiel 18 v 11 - — mais lui-même n’a pas fait toutes ces choses ; — il mange sur les montagnes, il déshonore la femme de son prochain, il opprime le pauvre et le malheureux ;

Bible de Sacy

Ezéchiel 18. 11 - quand même il ne les commettrait pas toutes ; qui mange sur les montagnes ; qui viole la femme de son prochain ;

Bible Vigouroux

Ezéchiel 18:11 - quand même il ne les commettrait pas toutes, (mais) qui mange sur les montagnes, qui souille la femme de son prochain,
[18.11 Qu’il mange, etc. Voir le verset 6.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 18:11 - que même il mange sur les montagnes, et souille la femme de son prochain,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 18:11 - (though he himself did none of these things), who even eats upon the mountains, defiles his neighbor's wife,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 18. 11 - (though the father has done none of them):
“He eats at the mountain shrines.
He defiles his neighbor’s wife.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 18.11 - And that doeth not any of those duties, but even hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbour’s wife,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 18.11 - y que no haga las otras, sino que comiere sobre los montes, o violare la mujer de su prójimo,

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 18.11 - et haec quidem omnia non facientem sed in montibus comedentem et uxorem proximi sui polluentem

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 18.11 - ἐν τῇ ὁδῷ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ τοῦ δικαίου οὐκ ἐπορεύθη ἀλλὰ καὶ ἐπὶ τῶν ὀρέων ἔφαγεν καὶ τὴν γυναῖκα τοῦ πλησίον αὐτοῦ ἐμίανεν.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 18.11 - was jener nicht getan, der auf den Bergen ißt, seines Nächsten Weib schwächt,

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 18:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !