Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 17:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 17:23 - Je le planterai sur une haute montagne d’Israël ; il produira des branches et portera du fruit, il deviendra un cèdre magnifique. Les oiseaux de toute espèce reposeront sous lui, tout ce qui a des ailes reposera sous l’ombre de ses rameaux.

Parole de vie

Ezéchiel 17.23 - Je la planterai sur une haute montagne d’Israël. Cette tige développera ses branches, elle produira des graines, elle deviendra un cèdre magnifique. Des oiseaux de toutes sortes feront leurs nids dans ses branches et ils se reposeront sous son ombre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 17. 23 - Je le planterai sur une haute montagne d’Israël ; il produira des branches et portera du fruit, il deviendra un cèdre magnifique. Les oiseaux de toute espèce reposeront sous lui, tout ce qui a des ailes reposera sous l’ombre de ses rameaux.

Bible Segond 21

Ezéchiel 17: 23 - Je la planterai sur une haute montagne d’Israël. Elle portera des branches et produira des fruits, elle deviendra un cèdre magnifique. Toutes sortes d’oiseaux y feront leur nid, tout ce qui a des ailes s’abritera dans ses branches.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 17:23 - Je le planterai sur une montagne élevée d’Israël ; il étendra ses branches et portera du fruit, et il deviendra un cèdre magnifique ; toutes sortes d’oiseaux habiteront dans sa ramure et viendront nicher à l’ombre de ses branches.

Bible en français courant

Ezéchiel 17. 23 - Sur une montagne élevée d’Israël je le planterai. Il développera des branches, produira des graines et deviendra un cèdre magnifique. Des oiseaux de toute espèce nicheront dans ses branches et trouveront un abri à leur ombre.

Bible Annotée

Ezéchiel 17,23 - Je le planterai sur la haute montagne d’Israël ; il poussera du feuillage et portera du fruit et il deviendra un cèdre majestueux ; tout passereau habitera sous son ombre ; tout oiseau habitera à l’ombre de ses rameaux ;

Bible Darby

Ezéchiel 17, 23 - Je le planterai sur la haute montagne d’Israël ; et il portera des branches et produira du fruit, et il sera un cèdre magnifique ; et tout oiseau de toute aile demeurera sous lui ; ils habiteront à l’ombre de ses branches.

Bible Martin

Ezéchiel 17:23 - Je le planterai sur la haute montagne d’Israël, et là il produira des branches, et fera du fruit, et il deviendra un excellent cèdre ; et des oiseaux de tout plumage demeureront sous lui, [et] habiteront sous l’ombre de ses branches.

Parole Vivante

Ezéchiel 17:23 - Je le planterai sur la montagne qui domine Israël. Il étendra ses branches et portera du fruit, et il deviendra un cèdre magnifique. Toutes sortes de passereaux habiteront dans sa ramure et des oiseaux de toute espèce viendront nicher à l’ombre de ses branches et y trouveront du repos.

Bible Ostervald

Ezéchiel 17.23 - Sur la haute montagne d’Israël, je le planterai ; il poussera des jets, et produira des fruits ; il deviendra un cèdre magnifique, et des oiseaux de toute espèce viendront s’abriter sous lui ; tout ce qui a des ailes habitera à l’ombre de ses rameaux.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 17:23 - Je le planterai sur la haute montagne d’Israël ; il poussera un rejeton ; il portera du fruit, et deviendra un grand cèdre. Tous les oiseaux habiteront sous ce cèdre, et tout ce qui vole dans l’air bâtira son nid à l’ombre de ses branches.

Bible Crampon

Ezéchiel 17 v 23 - Je le planterai sur la haute montagne d’Israël ; il poussera des branches et portera du fruit, et il deviendra un cèdre majestueux ; tout passereau, tout oiseau habitera sous lui ; ils habiteront à l’ombre de ses rameaux.

Bible de Sacy

Ezéchiel 17. 23 - Je la planterai sur la haute montagne d’Israël, elle poussera un rejeton, elle portera du fruit, et deviendra un grand cèdre. Tous les oiseaux habiteront sous ce cèdre, et tout ce qui vole fera son nid sous l’ombre de ses branches.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 17:23 - Je le planterai sur la haute montagne d’Israël ; il poussera des (un) rejeton(s), il portera des (du) fruit(s) et deviendra un grand cèdre ; et tous les oiseaux habiteront sous lui, et tout ce qui vole fera son nid sous l’ombre de ses branches.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 17:23 - C’est sur la haute montagne d’Israël que je le planterai ; il élèvera des jets et produira du fruit, et deviendra un cèdre magnifique ; et dessous, demeurera tout petit oiseau, tout ce qui a des ailes ; ils feront leur demeure à l’ombre de ses rameaux.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 17:23 - On the mountain height of Israel will I plant it, that it may bear branches and produce fruit and become a noble cedar. And under it will dwell every kind of bird; in the shade of its branches birds of every sort will nest.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 17. 23 - On the mountain heights of Israel I will plant it; it will produce branches and bear fruit and become a splendid cedar. Birds of every kind will nest in it; they will find shelter in the shade of its branches.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 17.23 - In the mountain of the height of Israel will I plant it: and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a goodly cedar: and under it shall dwell all fowl of every wing; in the shadow of the branches thereof shall they dwell.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 17.23 - En el monte alto de Israel lo plantaré, y alzará ramas, y dará fruto, y se hará magnífico cedro; y habitarán debajo de él todas las aves de toda especie; a la sombra de sus ramas habitarán.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 17.23 - in monte sublimi Israhel plantabo illud et erumpet in germen et faciet fructum et erit in cedrum magnam et habitabunt sub eo omnes volucres universum volatile sub umbra frondium eius nidificabit

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 17.23 - ἐν ὄρει μετεώρῳ τοῦ Ισραηλ καὶ καταφυτεύσω καὶ ἐξοίσει βλαστὸν καὶ ποιήσει καρπὸν καὶ ἔσται εἰς κέδρον μεγάλην καὶ ἀναπαύσεται ὑποκάτω αὐτοῦ πᾶν θηρίον καὶ πᾶν πετεινὸν ὑπὸ τὴν σκιὰν αὐτοῦ ἀναπαύσεται τὰ κλήματα αὐτοῦ ἀποκατασταθήσεται.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 17.23 - auf dem hohen Berge Israels will ich es pflanzen, damit es Schosse treibe und Früchte bringe und zu einem prächtigen Zedernbaum werde, daß allerlei Vögel und allerlei Geflügel unter ihm wohnen und unter dem Schatten seiner Äste bleiben können;

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 17:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !