Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 17:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 17:24 - Et tous les arbres des champs sauront que moi, l’Éternel, j’ai abaissé l’arbre qui s’élevait et élevé l’arbre qui était abaissé, que j’ai desséché l’arbre vert et fait verdir l’arbre sec. Moi, l’Éternel, j’ai parlé, et j’agirai.

Parole de vie

Ezéchiel 17.24 - Alors tous les arbres de la campagne sauront que le Seigneur, c’est moi. Je diminue les arbres qui sont grands, je fais grandir les arbres qui sont petits. Je rends secs les arbres verts, je fais fleurir les arbres secs. Moi, le Seigneur, j’ai parlé et je fais ce que je dis. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 17. 24 - Et tous les arbres des champs sauront que moi, l’Éternel, j’ai abaissé l’arbre qui s’élevait et élevé l’arbre qui était abaissé, que j’ai desséché l’arbre vert et fait verdir l’arbre sec. Moi, l’Éternel, j’ai parlé, et j’agirai.

Bible Segond 21

Ezéchiel 17: 24 - Tous les arbres des champs reconnaîtront alors que c’est moi, l’Éternel, qui ai abaissé l’arbre qui s’élevait et élevé l’arbre qui était abaissé, qui ai desséché l’arbre vert et fait verdir l’arbre sec. Moi, l’Éternel, j’ai parlé, et j’agirai. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 17:24 - Alors tous les arbres de la campagne reconnaîtront que moi, je suis l’Éternel, qui abaisse l’arbre élevé et qui élève celui qui était abaissé, qui fais sécher l’arbre vert et reverdir l’arbre sec. Moi, l’Éternel, je le déclare et je le ferai. »

Bible en français courant

Ezéchiel 17. 24 - Alors tous les arbres de la campagne sauront que je suis le Seigneur. J’abats les arbres trop élevés et je fais pousser les plus petits. Je dessèche les arbres verdoyants et je redonne de la sève aux arbres desséchés. C’est moi, le Seigneur, qui parle, et je fais ce que je dis. »

Bible Annotée

Ezéchiel 17,24 - et tous les arbres des champs sauront que moi, l’Éternel, j’ai abaissé l’arbre élevé et élevé celui qui était bas, que j’ai fait sécher l’arbre vert et fait pousser l’arbre sec. Moi l’Éternel, je l’ai dit et je le ferai.

Bible Darby

Ezéchiel 17, 24 - Et tous les arbres des champs sauront que moi, l’Éternel, j’abaisse l’arbre élevé et j’élève l’arbre abaissé, je fais sécher l’arbre vert et je fais fleurir l’arbre sec. Moi, l’Éternel, je l’ai dit, et je le ferai.

Bible Martin

Ezéchiel 17:24 - Et tous les bois des champs connaîtront que moi l’Éternel j’aurai abaissé le grand arbre, et élevé le petit arbre, fait sécher le bois vert, et fait reverdir le bois sec ; moi l’Éternel, j’ai parlé, et je le ferai.

Parole Vivante

Ezéchiel 17:24 - Alors, tous les arbres de la campagne reconnaîtront que c’est moi, l’Éternel, qui abaisse l’arbre élevé et qui élève celui qui était humble, qui fais sécher l’arbre vert et reverdir l’arbre sec. Moi, l’Éternel, je le déclare et je le ferai.

Bible Ostervald

Ezéchiel 17.24 - Et tous les arbres des champs connaîtront que, moi l’Éternel, j’ai abaissé l’arbre élevé, et élevé le petit arbre, que j’ai fait sécher l’arbre vert et fait reverdir l’arbre sec. Moi l’Éternel, je l’ai dit, et je le ferai.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 17:24 - Et tous les arbres de cette terre sauront que c’est moi, le Seigneur, qui ai humilié le grand arbre, et élevé l’arbre faible ; qui ai fait sécher l’arbre vert et reverdir l’arbre sec. J’ai parlé, moi le Seigneur, et j’ai accompli ma parole.

Bible Crampon

Ezéchiel 17 v 24 - Et tous les arbres des champs sauront que moi, Yahweh, j’ai abaissé l’arbre qui était élevé, et élevé l’arbre qui était abaissé, que j’ai fait sécher l’arbre vert et fait verdir l’arbre sec. Moi, Yahweh, j’ai parlé et j’agirai. "

Bible de Sacy

Ezéchiel 17. 24 - Et tous les arbres de cette terre sauront que c’est moi qui ai humilié le grand arbre, et qui ai élevé l’arbre bas et faible, qui ai séché l’arbre vert, et qui ai fait reverdir l’arbre sec, moi qui suis le Seigneur. C’est moi qui ai parlé et qui ai fait ce que j’avais dit, moi qui suis le Seigneur.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 17:24 - Et tous les arbres du pays sauront que c’est moi, le Seigneur, qui ai humilié le grand arbre et élevé l’arbre faible (humble), qui ai desséché (un) l’arbre vert et fait reverdir (un) l’arbre sec. Moi, le Seigneur, j’ai parlé et j’ai agi.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 17:24 - Et tous les arbres des champs sauront que c’est moi, l’Éternel, qui abaisse l’arbre élevé et qui élève l’arbre abaissé, qui dessèche l’arbre vert et qui fais pousser l’arbre sec. C’est moi, l’Éternel, qui le dis et qui le fais.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 17:24 - And all the trees of the field shall know that I am the Lord; I bring low the high tree, and make high the low tree, dry up the green tree, and make the dry tree flourish. I am the Lord; I have spoken, and I will do it.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 17. 24 - All the trees of the forest will know that I the Lord bring down the tall tree and make the low tree grow tall. I dry up the green tree and make the dry tree flourish.
“ ‘I the Lord have spoken, and I will do it.’ ”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 17.24 - And all the trees of the field shall know that I the LORD have brought down the high tree, have exalted the low tree, have dried up the green tree, and have made the dry tree to flourish: I the LORD have spoken and have done it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 17.24 - Y sabrán todos los árboles del campo que yo Jehová abatí el árbol sublime, levanté el árbol bajo, hice secar el árbol verde, e hice reverdecer el árbol seco. Yo Jehová lo he dicho, y lo haré.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 17.24 - et scient omnia ligna regionis quia ego Dominus humiliavi lignum sublime et exaltavi lignum humile et siccavi lignum viride et frondere feci lignum aridum ego Dominus locutus sum et feci

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 17.24 - καὶ γνώσονται πάντα τὰ ξύλα τοῦ πεδίου διότι ἐγὼ κύριος ὁ ταπεινῶν ξύλον ὑψηλὸν καὶ ὑψῶν ξύλον ταπεινὸν καὶ ξηραίνων ξύλον χλωρὸν καὶ ἀναθάλλων ξύλον ξηρόν ἐγὼ κύριος λελάληκα καὶ ποιήσω.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 17.24 - und alle Bäume des Feldes sollen erfahren, daß ich, der HERR, den hohen Baum erniedrigt und den niedrigen Baum erhöht habe; daß ich den grünen Baum dürre und den dürren Baum zum Grünen gebracht habe. Ich, der HERR, habe es gesagt und auch getan.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 17:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !