Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 17:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 17:15 Louis Segond 1910 - Mais il s’est révolté contre lui, en envoyant ses messagers en Égypte, pour qu’elle lui donnât des chevaux et un grand nombre d’hommes. Celui qui a fait de telles choses réussira-t-il, échappera-t-il ? Il a rompu l’alliance, et il échapperait !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 17:15 Nouvelle Édition de Genève - Mais il s’est révolté contre lui, en envoyant ses messagers en Égypte, pour qu’elle lui donne des chevaux et un grand nombre d’hommes. Celui qui a fait de telles choses réussira-t-il, échappera-t-il ? Il a rompu l’alliance, et il échapperait !

Bible Segond 21

Ezéchiel 17:15 Segond 21 - Cependant, le nouveau roi s’est révolté contre lui en envoyant ses messagers en Égypte pour se procurer des chevaux et un grand nombre d’hommes. Celui qui s’est permis d’agir de cette manière pourra-t-il arriver à ses fins ? Pourra-t-il s’en sortir ? Il a violé une alliance et il s’en sortirait ? ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 17:15 Bible Semeur - Mais celui-ci s’est révolté contre le roi de Babylone, il a envoyé des messagers en Égypte pour se procurer des chevaux et un grand nombre de soldats. Réussira-t-il ? Celui qui agit de la sorte s’en sortira-t-il ? Il a rompu l’alliance, et il s’en tirerait ?

Bible en français courant

Ezéchiel 17:15 Bible français courant - Mais le nouveau roi s’est révolté contre le vainqueur, il a envoyé des messagers en Égypte pour demander des chevaux et un nombre important de soldats. Va-t-il réussir et sauver la situation après avoir agi ainsi? Il ne peut sûrement pas se tirer d’affaire alors qu’il a rompu le traité conclu!

Bible Annotée

Ezéchiel 17:15 Bible annotée - Mais il s’est révolté contre lui, en envoyant ses messagers en Égypte pour qu’on lui donnât des chevaux et beaucoup d’hommes. Réussira-t-il ? Celui qui fait de telles choses, échappera-t-il ? Il a rompu l’alliance et il échapperait !

Bible Darby

Ezéchiel 17.15 Bible Darby - Mais il s’est rebellé contre lui, envoyant ses messagers en Égypte, pour qu’on lui donnât des chevaux et un peuple nombreux. Prospérera-t-il, échappera-t-il, celui qui fait de telles choses ? Rompra-t-il l’alliance, et échappera-t-il ?

Bible Martin

Ezéchiel 17:15 Bible Martin - Mais celui-ci s’est rebellé contre lui, envoyant ses messagers en Égypte, afin qu’on lui donnât des chevaux, et un grand peuple. Celui qui fait de telles choses prospérera-t-il ? échappera-t-il ? et ayant enfreint l’alliance, échappera-t-il ?

Bible Ostervald

Ezéchiel 17.15 Bible Ostervald - Mais il s’est révolté contre lui, en envoyant des ambassadeurs en Égypte, afin qu’on lui donnât des chevaux et un grand nombre d’hommes. Pourra-t-il réussir, échapper, celui qui a fait de telles choses ? Il a rompu l’alliance, et il échapperait !

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 17:15 Bible de Tours - Cependant le prince, se révoltant contre lui, a envoyé des ambassadeurs en Égypte, afin d’avoir des chevaux et des troupes nombreuses. Réussira-t-il dans ses desseins, trouvera-t-il sa sûreté celui qui agit de la sorte ? Après avoir violé ses serments, échappera-t-il à ses ennemis ?

Bible Crampon

Ezéchiel 17 v 15 Bible Crampon - Mais il s’est révolté contre lui, envoyant ses messagers en Égypte pour qu’on lui donnât des chevaux et beaucoup d’hommes. Réussira-t-il ? Echappera-t-il, celui qui fait de telles choses ? Il a rompu l’alliance, et il échapperait !

Bible de Sacy

Ezéchiel 17:15 Bible Sacy - Mais ce prince se révoltant contre lui a envoyé des ambassadeurs au roi d’Égypte, afin qu’il lui donnât des chevaux et de grandes troupes. Celui qui s’est conduit de cette sorte réussira-t-il dans ses desseins, et y trouvera-t-il sa sûreté ? Après avoir violé les conditions qu’il avait jurées, échappera-t-il à ses ennemis ?

Bible Vigouroux

Ezéchiel 17:15 Bible Vigouroux - Mais ce prince, se révoltant contre lui, a envoyé des ambassadeurs en Egypte, afin qu’elle lui donnât des chevaux et de grandes troupes. Celui qui a agi ainsi prospèrera-t-il, et trouvera-t-il le salut ? Celui qui a violé l’alliance échappera-t-il ?
[17.15 Envoya des ambassadeurs en Egypte. Voir Jérémie, note 21.2.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 17:15 Bible de Lausanne - Mais il s’est révolté contre lui, en envoyant ses messagers à l’Égypte, pour qu’elle lui donnât des chevaux et un peuple nombreux. Celui qui a fait ces choses réussira-t-il ? Échappera-t-il ? Il a enfreint l’alliance, et il échapperait !

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Ezéchiel 17:15 Bible anglaise ESV - But he rebelled against him by sending his ambassadors to Egypt, that they might give him horses and a large army. Will he thrive? Can one escape who does such things? Can he break the covenant and yet escape?

Bible en anglais - NIV

Ezéchiel 17:15 Bible anglaise NIV - But the king rebelled against him by sending his envoys to Egypt to get horses and a large army. Will he succeed? Will he who does such things escape? Will he break the treaty and yet escape?

Bible en anglais - KJV

Ezéchiel 17:15 Bible anglaise KJV - But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and much people. Shall he prosper? shall he escape that doeth such things? or shall he break the covenant, and be delivered?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 17:15 Bible espagnole - Pero se rebeló contra él, enviando embajadores a Egipto para que le diese caballos y mucha gente. ¿Será prosperado, escapará el que estas cosas hizo? El que rompió el pacto, ¿podrá escapar?

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 17:15 Bible latine - qui recedens ab eo misit nuntios ad Aegyptum ut daret sibi equos et populum multum numquid prosperabitur vel consequetur salutem qui fecit haec et qui dissolvit pactum numquid effugiet

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 17:15 Ancien testament en grec - καὶ ἀποστήσεται ἀπ’ αὐτοῦ τοῦ ἐξαποστέλλειν ἀγγέλους ἑαυτοῦ εἰς Αἴγυπτον τοῦ δοῦναι αὐτῷ ἵππους καὶ λαὸν πολύν εἰ κατευθυνεῖ εἰ διασωθήσεται ὁ ποιῶν ἐναντία καὶ παραβαίνων διαθήκην εἰ σωθήσεται.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 17:15 Bible allemande - Er aber fiel von ihm ab und sandte seine Boten nach Ägypten, damit man ihm Rosse und viel Volk zusendete. Wird er Glück haben? Wird er, der solches tat, davonkommen, und sollte der Vertragsbrüchige entrinnen?

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 17:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici