Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 17:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 17:16 - Je suis vivant ! Dit le Seigneur, l’Éternel, c’est dans le pays du roi qui l’a fait régner, envers qui il a violé son serment et dont il a rompu l’alliance, c’est près de lui, au milieu de Babylone, qu’il mourra.

Parole de vie

Ezéchiel 17.16 - « Aussi vrai que je suis vivant, je le déclare, moi, le Seigneur DIEU : Le roi d’Israël mourra dans le pays du roi de Babylone qui l’a placé sur le siège royal. En effet, il n’a pas tenu compte du serment qu’il avait fait, il n’a pas respecté l’accord passé. Ainsi, c’est à Babylone que le roi d’Israël mourra.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 17. 16 - Je suis vivant ! dit le Seigneur, l’Éternel, c’est dans le pays du roi qui l’a fait régner, envers qui il a violé son serment et dont il a rompu l’alliance, c’est près de lui, au milieu de Babylone, qu’il mourra.

Bible Segond 21

Ezéchiel 17: 16 - « Aussi vrai que je suis vivant, déclare le Seigneur, l’Éternel, il mourra au milieu de Babylone, chez le roi qui l’avait mis sur le trône, puisqu’il a ignoré son engagement envers lui et a violé son alliance avec lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 17:16 - Aussi vrai que je suis vivant, le Seigneur, l’Éternel, le déclare, il mourra dans la ville du roi qui l’a appelé à régner, car il a violé son serment et il a rompu l’alliance conclue avec lui. Il mourra au milieu de Babylone.

Bible en français courant

Ezéchiel 17. 16 - « Par ma vie, je l’affirme, moi, le Seigneur Dieu, ce roi mourra dans le pays du souverain qui l’a placé sur le trône. En effet, il n’a pas tenu compte du serment prêté, il a rompu le traité conclu. C’est à Babylone qu’il mourra.

Bible Annotée

Ezéchiel 17,16 - Je suis vivant, dit le Seigneur l’Éternel : c’est dans la résidence du roi qui l’a fait régner, envers qui il a violé le serment et dont il a rompu l’alliance, c’est chez lui, dans Babel, qu’il mourra.

Bible Darby

Ezéchiel 17, 16 - Je suis vivant, dit le Seigneur, l’Éternel, si, dans le lieu même du roi qui l’a fait roi, dont il a méprisé le serment et dont il a rompu l’alliance, près de lui il ne meurt au milieu de Babylone !

Bible Martin

Ezéchiel 17:16 - Je suis vivant, dit le Seigneur l’Éternel, si celui-ci ne meurt au pays du Roi qui l’a établi pour Roi, parce qu’il a méprisé le serment d’exécration qu’il lui avait fait, et parce qu’il a enfreint l’alliance qu’il avait faite avec lui, si, [dis-je, il ne meurt dans] Babylone.

Parole Vivante

Ezéchiel 17:16 - Aussi vrai que je suis vivant, dit le Seigneur, l’Éternel : Je certifie qu’il mourra dans la ville du roi qui l’a appelé à régner. En effet, il a violé son serment et il a rompu l’alliance conclue avec lui. Babylone sera son tombeau.

Bible Ostervald

Ezéchiel 17.16 - Je suis vivant ! dit le Seigneur, l’Éternel, c’est dans la résidence du roi qui l’a fait régner, dont il a méprisé le serment et rompu l’alliance, c’est près de lui, au milieu de Babylone, qu’il mourra !

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 17:16 - Je jure par moi-même, dit le Seigneur Dieu, qu’il sera emmené dans l’empire du prince qui l’a établi roi, dont il a rompu l’alliance en violant le serment qu’il avait prêté, et qu’il mourra au milieu de Babylone.

Bible Crampon

Ezéchiel 17 v 16 - Je suis vivant, — oracle du Seigneur Yahweh : C’est dans la ville du roi qui l’a fait régner, dont il a méprisé le serment et dont il a rompu l’alliance, c’est chez lui, dans Babylone, qu’il mourra.

Bible de Sacy

Ezéchiel 17. 16 - Je jure par moi-même, dit le Seigneur Dieu, qu’il sera emmené au pays même de ce prince qui l’avait établi roi, dont il a rompu l’alliance en violant le serment qu’il lui avait prêté, et qu’il mourra au milieu de Babylone.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 17:16 - Par ma vie (Je vis, moi), dit le Seigneur Dieu, c’est dans le pays du monarque qui l’avait établi roi, dont il a violé le serment et rompu l’alliance, c’est au milieu de Babylone qu’il mourra.
[17.16 ; 17.19 Je vis, moi. Voir Jérémie, 46, 18.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 17:16 - Je suis vivant ! dit le Seigneur, l’Éternel, c’est dans le lieu [même] du roi qui l’a fait roi, dont il a méprise le serment et dont il a enfreint l’alliance, c’est près de lui, au milieu de Babylone, qu’il mourra !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 17:16 - As I live, declares the Lord God, surely in the place where the king dwells who made him king, whose oath he despised, and whose covenant with him he broke, in Babylon he shall die.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 17. 16 - “ ‘As surely as I live, declares the Sovereign Lord, he shall die in Babylon, in the land of the king who put him on the throne, whose oath he despised and whose treaty he broke.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 17.16 - As I live, saith the Lord GOD, surely in the place where the king dwelleth that made him king, whose oath he despised, and whose covenant he brake, even with him in the midst of Babylon he shall die.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 17.16 - Vivo yo, dice Jehová el Señor, que morirá en medio de Babilonia, en el lugar donde habita el rey que le hizo reinar, cuyo juramento menospreció, y cuyo pacto hecho con él rompió.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 17.16 - vivo ego dicit Dominus Deus quoniam in loco regis qui constituit eum regem cuius fecit irritum iuramentum et solvit pactum quod habebat cum eo in medio Babylonis morietur

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 17.16 - ζῶ ἐγώ λέγει κύριος ἐὰν μὴ ἐν ᾧ τόπῳ ὁ βασιλεὺς ὁ βασιλεύσας αὐτόν ὃς ἠτίμωσεν τὴν ἀράν μου καὶ ὃς παρέβη τὴν διαθήκην μου μετ’ αὐτοῦ ἐν μέσῳ Βαβυλῶνος τελευτήσει.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 17.16 - So wahr ich lebe, spricht Gott, der HERR, er wird an dem Ort, da der König wohnt, der ihn zum König gemacht, dessen Eid er aber verachtet und dessen Vertrag er übertreten hat, mitten in Babel bei ihm sterben müssen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 17:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !