Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 16:34

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 16:34 - Tu as été le contraire des autres prostituées, parce qu’on ne te recherchait pas ; et en donnant un salaire au lieu d’en recevoir un, tu as été le contraire des autres.

Parole de vie

Ezéchiel 16.34 - En te prostituant de cette façon, tu as fait le contraire des autres prostituées. On ne te cherchait pas, on ne te payait pas, mais c’est toi qui donnais de l’argent. Tu as vraiment fait le contraire des autres !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 16. 34 - Tu as été le contraire des autres prostituées, parce qu’on ne te recherchait pas ; et en donnant un salaire au lieu d’en recevoir un, tu as été le contraire des autres.

Bible Segond 21

Ezéchiel 16: 34 - Tu as eu un comportement contraire à celui des autres prostituées ; on ne te recherchait pas pour coucher avec toi et, en versant un salaire au lieu d’en recevoir un, tu as été le contraire des autres.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 16:34 - Dans ta prostitution, tu as fait le contraire des autres femmes ; toi, tu n’étais même pas sollicitée et c’est toi qui payais tes amants au lieu de recevoir d’eux des présents.

Bible en français courant

Ezéchiel 16. 34 - Dans ta débauche, tu as agi à l’opposé des autres prostituées. On ne te recherchait pas et on ne te donnait pas de salaire, mais c’est toi qui payais. Ainsi tu as inversé les rôles.

Bible Annotée

Ezéchiel 16,34 - Il en a été de toi au rebours des autres femmes dans tes prostitutions : personne ne te recherchait. En ce que tu faisais des présents et qu’on ne t’en faisait pas, tu as été le rebours des autres.

Bible Darby

Ezéchiel 16, 34 - Et il arrive chez toi, dans tes prostitutions, le contraire de ce qui se voit chez les femmes : on ne te suit pas pour commettre fornication ; et, en ce que tu donnes des présents et qu’on ne te donne pas de présents, tu fais le contraire.

Bible Martin

Ezéchiel 16:34 - Et il t’est arrivé dans tes fornications tout le contraire de ce qui arrive aux [autres] femmes, car personne ne te recherchant pour commettre adultère tu as donné des présents, et aucun présent ne t’a été donné ; tu as donc agi tout au contraire [des autres femmes de mauvaise vie].

Parole Vivante

Ezéchiel 16:34 - Tu as fait le contraire des autres femmes : c’est toi qui t’es offerte aux autres, personne n’a couru après toi. C’est toi qui payais tes amants au lieu de recevoir d’eux des présents. Oui, vraiment, c’était un renversement complet des choses.

Bible Ostervald

Ezéchiel 16.34 - Et tu as été le contraire des autres femmes dans tes impudicités, en ce qu’on ne te recherchait pas ; tu donnais un salaire, tandis que l’on ne t’en donnait aucun ; tu as été le contraire des autres.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 16:34 - Ainsi tu as fait, dans tes crimes, le contraire de ce qui arrive aux autres ; et il n’y aura point de fornication semblable à la tienne : bien différente des autres, tu as payé toi-même un salaire au lieu de le recevoir.

Bible Crampon

Ezéchiel 16 v 34 - Il t’est arrivé, dans tes prostitutions, le contraire de ce qui arrive aux autres femmes : personne ne te recherchait. En donnant des présents alors qu’on ne t’en faisait pas, tu as été au rebours des autres.

Bible de Sacy

Ezéchiel 16. 34 - Ainsi il vous est arrivé dans votre prostitution tout le contraire de ce qui arrive aux femmes prostituées ; et il n’y aura point de fornication semblable à la vôtre : car ayant payé vous-même le prix de vos crimes au lieu de le recevoir, vous avez fait tout le contraire de ce que les autres font.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 16:34 - Ainsi il t’est arrivé dans ta prostitution le contraire de ce qui se passe habituellement pour les (autres) femmes, et il n’y aura pas de fornication comme la tienne ; car, en donnant des présents au lieu d’en recevoir, tu as été le contraire des autres.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 16:34 - Et chez toi, dans tes prostitutions, ce fut l’inverse des [autres] femmes, en ce qu’on ne t’a pas recherchée pour ta prostitution, et en ce que tu as donné un salaire, et qu’aucun salaire ne t’a été donné ; ce fut donc l’inverse.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 16:34 - So you were different from other women in your whorings. No one solicited you to play the whore, and you gave payment, while no payment was given to you; therefore you were different.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 16. 34 - So in your prostitution you are the opposite of others; no one runs after you for your favors. You are the very opposite, for you give payment and none is given to you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 16.34 - And the contrary is in thee from other women in thy whoredoms, whereas none followeth thee to commit whoredoms: and in that thou givest a reward, and no reward is given unto thee, therefore thou art contrary.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 16.34 - Y ha sucedido contigo, en tus fornicaciones, lo contrario de las demás mujeres: porque ninguno te ha solicitado para fornicar, y tú das la paga, en lugar de recibirla; por esto has sido diferente.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 16.34 - factumque in te est contra consuetudinem mulierum in fornicationibus tuis et post te non erit fornicatio in eo enim quod dedisti mercedes et mercedes non accepisti factum est in te contrarium

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 16.34 - καὶ ἐγένετο ἐν σοὶ διεστραμμένον παρὰ τὰς γυναῖκας ἐν τῇ πορνείᾳ σου καὶ μετὰ σοῦ πεπορνεύκασιν ἐν τῷ προσδιδόναι σε μισθώματα καὶ σοὶ μισθώματα οὐκ ἐδόθη καὶ ἐγένετο ἐν σοὶ διεστραμμένα.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 16.34 - Es geht bei dir in der Hurerei umgekehrt wie bei andern Weibern; dir hurt man nicht nach; und du gibst Buhlerlohn, dir aber wird kein Buhlerlohn gegeben. So wirst du zum Widerspiel.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 16:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !