Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 16:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 16:27 - Et voici, j’ai étendu ma main contre toi, j’ai diminué la part que je t’avais assignée, je t’ai livrée à la volonté de tes ennemis, les filles des Philistins, qui ont rougi de ta conduite criminelle.

Parole de vie

Ezéchiel 16.27 - Alors je t’ai fait sentir ma puissance : je t’ai enlevé une partie de tes ressources. Je t’ai livrée à l’appétit de tes ennemies, les villes des Philistins qui avaient honte de ta conduite horrible.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 16. 27 - Et voici, j’ai étendu ma main contre toi, j’ai diminué la part que je t’avais assignée, je t’ai livrée à la volonté de tes ennemis, les filles des Philistins, qui ont rougi de ta conduite criminelle.

Bible Segond 21

Ezéchiel 16: 27 - Alors j’ai déployé ma puissance contre toi : j’ai diminué ce qui devait te revenir, je t’ai livrée à tes ennemies, les filles des Philistins, qui rougissaient de ta conduite scandaleuse.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 16:27 - Alors je suis intervenu contre toi, je t’ai coupé les vivres et je t’ai livrée au bon plaisir de tes ennemies, les villes philistines, elles-mêmes indignées par ta conduite infâme.

Bible en français courant

Ezéchiel 16. 27 - Alors, j’ai manifesté ma puissance contre toi: je t’ai coupé les vivres et je t’ai livrée à tes ennemies, les villes philistines, qui s’indignaient de ta conduite immorale.

Bible Annotée

Ezéchiel 16,27 - Et voici, j’ai étendu ma main sur toi ; j’ai rogné ta portion assignée ; je t’ai livrée au bon plaisir de tes ennemies, les filles des philistins, honteuses de ta conduite criminelle.

Bible Darby

Ezéchiel 16, 27 - Et voici, j’ai étendu ma main sur toi, et j’ai diminué ce qui t’était assigné, et je t’ai livrée à la volonté de celles qui te haïssent, les filles des Philistins, qui ont honte de tes voies d’infamie.

Bible Martin

Ezéchiel 16:27 - Et voici, j’ai étendu ma main sur toi, et j’ai diminué ton état, et je t’ai abandonnée à la volonté de celles qui te haïssaient, [savoir] des filles des Philistins, lesquelles ont honte de ton train qui n’est que méchanceté.

Parole Vivante

Ezéchiel 16:27 - Alors, je suis intervenu contre toi. Je t’ai coupé les vivres et je t’ai livrée au bon plaisir de tes ennemies, les filles des Philistins, révoltées par ta conduite infâme.

Bible Ostervald

Ezéchiel 16.27 - Et voici, j’ai étendu ma main contre toi, j’ai diminué la part qui t’était assignée, et t’ai livrée à la discrétion de tes ennemis, les filles des Philistins, qui ont rougi de ta conduite criminelle.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 16:27 - Maintenant je vais étendre ma main sur toi, je t’ôterai (les cérémonies et les sacrifices) qui servaient à te justifier, et je te livrerai au ressentiment des filles de la Palestine, qui te haïssent et qui rougissent elles-mêmes de l’impiété criminelle de ta conduite.

Bible Crampon

Ezéchiel 16 v 27 - Et voici que j’ai étendu ma main sur toi ; j’ai diminué ta portion ; je t’ai livrée au bon plaisir de tes ennemies, les filles des Philistins, qui ont rougi de ta conduite criminelle.

Bible de Sacy

Ezéchiel 16. 27 - Mais je vais maintenant étendre ma main sur vous, je vous ôterai ce que j’avais accoutumé de vous donner ; et je vous livrerai à la passion des filles de la Palestine qui vous haïssent, et qui rougissent elles-mêmes de l’impiété criminelle de votre conduite.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 16:27 - Voici, je vais étendre ma main sur toi, je t’enlèverai ce que j’avais coutume de te donner, et je te livrerai à la volonté des filles de la Palestine (des Philistins), qui te haïssent et qui rougissent de ta conduite scélérate (criminelle).
[16.27 Ta justification ; les moyens de te rendre juste à mes yeux, les choses saintes, le temple, la loi, les cérémonies. L’hébreu porte, ton droit ; c’est-à-dire ce qui te revient, selon la loi, en ta qualité d’épouse. ― Aux âmes ; aux personnes. Les Philistins ont été souvent les instruments des vengeances du Seigneur contre les Juifs.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 16:27 - Et voici, j’ai étendu ma main contre toi, et j’ai retranché de ta portion fixée, et je t’ai livrée au désir de celles qui te haïssent, les filles des Philistins, qui sentent l’ignominie de ta voie criminelle.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 16:27 - Behold, therefore, I stretched out my hand against you and diminished your allotted portion and delivered you to the greed of your enemies, the daughters of the Philistines, who were ashamed of your lewd behavior.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 16. 27 - So I stretched out my hand against you and reduced your territory; I gave you over to the greed of your enemies, the daughters of the Philistines, who were shocked by your lewd conduct.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 16.27 - Behold, therefore I have stretched out my hand over thee, and have diminished thine ordinary food, and delivered thee unto the will of them that hate thee, the daughters of the Philistines, which are ashamed of thy lewd way.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 16.27 - Por tanto, he aquí que yo extendí contra ti mi mano, y disminuí tu provisión ordinaria, y te entregué a la voluntad de las hijas de los filisteos, que te aborrecen, las cuales se avergüenzan de tu camino deshonesto.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 16.27 - ecce ego extendi manum meam super te et auferam ius tuum et dabo te in animam odientium te filiarum Palestinarum quae erubescunt in via tua scelerata

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 16.27 - ἐὰν δὲ ἐκτείνω τὴν χεῖρά μου ἐπὶ σέ καὶ ἐξαρῶ τὰ νόμιμά σου καὶ παραδώσω σε εἰς ψυχὰς μισούντων σε θυγατέρας ἀλλοφύλων τὰς ἐκκλινούσας σε ἐκ τῆς ὁδοῦ σου ἧς ἠσέβησας.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 16.27 - Aber siehe, da streckte ich meine Hand gegen dich aus und minderte dir deine Kost und gab dich dem Mutwillen deiner Feindinnen, der Töchter der Philister, preis, die sich deines verruchten Wesens schämten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 16:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !