Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 12:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 12:8 - Le matin, la parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots :

Parole de vie

Ezéchiel 12.8 - Le matin suivant, le Seigneur m’a adressé sa parole. Il m’a dit :

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 12. 8 - Le matin, la parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots :

Bible Segond 21

Ezéchiel 12: 8 - Le matin, la parole de l’Éternel m’a été adressée :

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 12:8 - Le lendemain matin, l’Éternel m’adressa la parole en ces termes :

Bible en français courant

Ezéchiel 12. 8 - Le lendemain matin, le Seigneur m’adressa la parole:

Bible Annotée

Ezéchiel 12,8 - Le matin, la parole de l’Éternel me fut adressée en ces mots :

Bible Darby

Ezéchiel 12, 8 - Et la parole de l’Éternel vint à moi, le matin, disant :

Bible Martin

Ezéchiel 12:8 - Et au matin la parole de l’Éternel me fut [adressée], en disant :

Parole Vivante

Ezéchiel 12:8 - Le matin suivant, la parole de l’Éternel me fut adressée en ces termes :

Bible Ostervald

Ezéchiel 12.8 - Au matin, la parole de l’Éternel me fut adressée en ces termes :

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 12:8 - Et le matin le Seigneur m’adressa la parole, et me dit :

Bible Crampon

Ezéchiel 12 v 8 - Le matin, la parole de Yahweh me fut adressée en ces termes :

Bible de Sacy

Ezéchiel 12. 8 - Le matin le Seigneur m’adressa sa parole, et me dit :

Bible Vigouroux

Ezéchiel 12:8 - Le matin, la parole du Seigneur me fut adressée en ces termes :

Bible de Lausanne

Ezéchiel 12:8 - Et le matin, la parole de l’Éternel me fut adressée, en disant :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 12:8 - In the morning the word of the Lord came to me:

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 12. 8 - In the morning the word of the Lord came to me:

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 12.8 - And in the morning came the word of the LORD unto me, saying,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 12.8 - Y vino a mí palabra de Jehová por la mañana, diciendo:

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 12.8 - et factus est sermo Domini ad me mane dicens

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 12.8 - καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με τὸ πρωὶ λέγων.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 12.8 - Aber am Morgen früh erging das Wort des HERRN an mich also:

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 12:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !