Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 12:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 12:7 Louis Segond 1910 - Je fis ce qui m’avait été ordonné : je sortis de jour mes effets comme des effets de voyage, le soir je perçai la muraille avec la main, et je les sortis pendant l’obscurité et les mis sur mon épaule, en leur présence.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 12:7 Nouvelle Édition de Genève - Je fis ce qui m’avait été ordonné : je sortis de jour mes effets comme des effets de voyage, le soir je perçai la muraille avec la main, et je les sortis pendant l’obscurité et les mis sur mon épaule, en leur présence.

Bible Segond 21

Ezéchiel 12:7 Segond 21 - J’ai donc fait ce qui m’avait été ordonné : j’ai sorti mes affaires d’homme exilé en plein jour. Le soir, sous leurs yeux, j’ai fait à la main un trou dans le mur, je les ai sorties en pleine obscurité et je les ai portées sur l’épaule.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 12:7 Bible Semeur - Je fis ce qui m’avait été ordonné : je sortis en plein jour mes affaires arrangées comme un bagage d’exilé ; et le soir, je creusai, à la main, un trou dans le mur, puis, dans la nuit noire, je les fis passer par là et je les chargeai sur l’épaule sous leurs yeux.
Soutenez bible.audio

Bible en français courant

Ezéchiel 12:7 Bible français courant - Je fis ce que le Seigneur m’avait ordonné: pendant la journée je sortis de chez moi les affaires nécessaires à un déporté et, le soir, je pratiquai une ouverture dans le mur avec la main. Les gens me virent partir dans l’obscurité avec mon baluchon sur l’épaule.

Bible Annotée

Ezéchiel 12:7 Bible annotée - Je fis ce qui m’avait été ordonné ; je sortis de jour mon bagage comme un bagage d’émigrant, et le soir je fis le trou dans le mur de ma main ; et j’emportai le bagage dans l’obscurité en le chargeant sur l’épaule à leurs yeux.

Bible Darby

Ezéchiel 12.7 Bible Darby - Et je fis comme il m’avait été commandé : je sortis de jour mon bagage, comme un bagage de transporté, et, sur le soir, je perçai le mur avec la main : je le mis dehors dans l’obscurité, je le portai sur l’épaule, sous leurs yeux.

Bible Martin

Ezéchiel 12:7 Bible Martin - Je fis donc comme il m’avait été commandé : je portai dehors durant le jour mon équipage tel qu’est l’équipage d’un homme qui déloge, et sur le soir je me perçai la paroi avec la main, je le tirai dehors sur la brune, [et] le portai sur l’épaule, eux le voyant.

Parole Vivante

Ezéchiel 12.7 Parole Vivante - Je fis ce qui m’avait été ordonné : je sortis en plein jour mes affaires arrangées comme un bagage d’exilé. Le soir, je creusai, à la main, un trou dans le mur. Je chargeai, sous leurs yeux, mon ballot sur l’épaule et je partis dans la nuit noire.

Bible Ostervald

Ezéchiel 12.7 Bible Ostervald - Je fis ce qui m’avait été ordonné ; je fis sortir en plein jour mon bagage, comme un bagage d’émigrant ; et vers le soir je perçai de ma main la muraille ; je le sortis dans l’obscurité, et le portai sur l’épaule sous leurs yeux.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 12:7 Bible de Tours - Je fis donc ce que le Seigneur m’avait commandé ; je transportai mes meubles en plein jour, comme un homme qui change de demeure. Le soir, je perçai de ma propre main la muraille de ma maison, et je sortis dans l’obscurité, des hommes me portant sur leurs épaules, en présence de tout le peuple.

Bible Crampon

Ezéchiel 12 v 7 Bible Crampon - Je fis ainsi, selon que j’en avais reçu l’ordre ; je sortis de jour mon bagage, comme un bagage d’émigrant ; le soir, je perçai de ma main un trou dans la muraille ; et je fis sortir le bagage dans l’obscurité, je le portai sur mes épaules, à leurs yeux.

Bible de Sacy

Ezéchiel 12:7 Bible Sacy - Je fis donc ce que le Seigneur m’avait commandé, je transportai mes meubles en plein jour, comme un homme qui déloge pour aller ailleurs. Le soir je fis de ma propre main un trou à la muraille de ma maison , et je sortis dans l’obscurité, des hommes me portant sur leurs épaules devant tout le peuple.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 12:7 Bible Vigouroux - Je fis donc ce que le Seigneur m’avait ordonné ; je transportai mes meubles en plein jour, comme un homme qui émigre, et le soir je perçai de ma main la muraille, et je sortis dans l’obscurité, des hommes me portant sur leurs épaules en présence du peuple.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 12:7 Bible de Lausanne - Et je fis ainsi, comme il m’avait été commandé. Pendant le jour je portai dehors mon bagage, comme un bagage de déportation, et le soir, je perçai pour moi de mes mains la muraille. Quand il fit obscur, je le fils sortir, et je le portai sur l’épaule, sous leurs yeux.

Les versions étrangères

Soutenez bible.audio

Bible en anglais - ESV

Ezéchiel 12:7 Bible anglaise ESV - And I did as I was commanded. I brought out my baggage by day, as baggage for exile, and in the evening I dug through the wall with my own hands. I brought out my baggage at dusk, carrying it on my shoulder in their sight.

Bible en anglais - NIV

Ezéchiel 12:7 Bible anglaise NIV - So I did as I was commanded. During the day I brought out my things packed for exile. Then in the evening I dug through the wall with my hands. I took my belongings out at dusk, carrying them on my shoulders while they watched.

Bible en anglais - KJV

Ezéchiel 12:7 Bible anglaise KJV - And I did so as I was commanded: I brought forth my stuff by day, as stuff for captivity, and in the even I digged through the wall with mine hand; I brought it forth in the twilight, and I bare it upon my shoulder in their sight.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 12:7 Bible espagnole - Y yo hice así como me fue mandado; saqué mis enseres de día, como enseres de cautiverio, y a la tarde me abrí paso por entre la pared con mi propia mano; salí de noche, y los llevé sobre los hombros a vista de ellos.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 12:7 Bible latine - feci ergo sicut praeceperat mihi vasa mea protuli quasi vasa transmigrantis per diem et vespere perfodi mihi parietem manu in caligine egressus sum et in umeris portatus in conspectu eorum

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 12:7 Ancien testament en grec - καὶ ἐποίησα οὕτως κατὰ πάντα ὅσα ἐνετείλατό μοι καὶ σκεύη ἐξήνεγκα ὡς σκεύη αἰχμαλωσίας ἡμέρας καὶ ἑσπέρας διώρυξα ἐμαυτῷ τὸν τοῖχον καὶ κεκρυμμένος ἐξῆλθον ἐπ’ ὤμων ἀνελήμφθην ἐνώπιον αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 12:7 Bible allemande - Da tat ich so, wie mir befohlen war; mein Gerät brachte ich wie Wandergeräte bei Tag hinaus; und am Abend durchbrach ich mit der Hand die Wand; da es aber finster ward, nahm ich es auf meine Schulter und trug es vor ihren Augen hinaus.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 12:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

JE FAIS UN DON

Télécharger l'application Bible.audio