Comparateur des traductions bibliques Ezéchiel 12:6
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ezéchiel 12:6 Louis Segond 1910 - Sous leurs yeux, tu les mettras sur ton épaule, tu les sortiras pendant l’obscurité, tu te couvriras le visage, et tu ne regarderas pas la terre ; car je veux que tu sois un signe pour la maison d’Israël.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 12:6 Nouvelle Édition de Genève - Sous leurs yeux, tu les mettras sur ton épaule, tu les sortiras pendant l’obscurité, tu te couvriras le visage, et tu ne regarderas pas la terre ; car je veux que tu sois un signe pour la maison d’Israël.
Bible Segond 21
Ezéchiel 12:6 Segond 21 - Sous leurs yeux, tu les porteras sur l’épaule, tu les sortiras en pleine obscurité et tu te couvriras le visage de façon à ne pas voir où tu vas, car je veux que tu sois un signe pour la communauté d’Israël. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Ezéchiel 12:6 Bible Semeur - Sous leurs yeux, tu le chargeras sur ton épaule et tu l’emporteras dans la nuit noire ; tu te cacheras le visage en sorte que tu ne puisses pas voir le pays. Car je fais de toi un signe pour la communauté d’Israël.
Bible en français courant
Ezéchiel 12:6 Bible français courant - Qu’ils te voient les placer sur ton épaule et les emporter dans l’obscurité. Tu te couvriras le visage de façon à ne pas voir où tu vas. En effet je fais de toi un signe d’avertissement pour les Israélites. »
Bible Annotée
Ezéchiel 12:6 Bible annotée - À leurs yeux, charge-le sur l’épaule, emporte-le dans l’obscurité : voile-toi la face, en sorte que tu ne voies pas la terre ; car j’ai fait de toi l’emblème de la maison d’Israël.
Bible Darby
Ezéchiel 12.6 Bible Darby - tu le porteras sur l’épaule, sous leurs yeux ; tu le mettras dehors dans l’obscurité ; tu couvriras ta face, et tu ne verras pas le pays, car je t’ai donné pour signe la maison d’Israël.
Bible Martin
Ezéchiel 12:6 Bible Martin - Tu [le] porteras sur l’épaule, eux le voyant, et tu [le] tireras dehors sur la brune ; tu couvriras aussi ton visage, afin que tu ne voies point la terre ; car je t’ai mis pour être un signe à la maison d’Israël.
Parole Vivante
Ezéchiel 12.6 Parole Vivante - Sous leurs yeux, tu le chargeras sur ton épaule et tu l’emporteras dans la nuit noire. Tu cacheras ton visage en sorte que tu ne puisses pas voir le pays où tu marches. Car j’ai fait de toi un signe d’avertissement pour les gens d’Israël.
Bible Ostervald
Ezéchiel 12.6 Bible Ostervald - Sous leurs yeux, tu le porteras sur l’épaule, et tu le sortiras quand il fera obscur. Tu te couvriras le visage, et tu ne regarderas pas la terre, car je veux que tu sois un signe pour la maison d’Israël.
Grande Bible de Tours
Ezéchiel 12:6 Bible de Tours - En leur présence, des hommes te porteront sur leurs épaules ; on t’emportera dans l’obscurité ; tu voileras ton visage, et tu ne verras point la terre ; car je t’ai choisi comme un signe pour la maison d’Israël.
Bible Crampon
Ezéchiel 12 v 6 Bible Crampon - À leurs yeux, mets-le sur ton épaule, emporte-le dans l’obscurité ; voile-toi le visage, en sorte que tu ne voies pas la terre ; car je t’ai établi comme un signe pour la maison d’Israël. "
Bible de Sacy
Ezéchiel 12:6 Bible Sacy - Vous aurez des hommes qui vous porteront sur leurs épaules devant eux ; on vous emportera dans l’obscurité ; vous vous mettrez un voile sur le visage, et vous ne verrez point la terre : car je vous ai choisi pour être comme un signe et un prodige à la maison d’Israël.
Bible Vigouroux
Ezéchiel 12:6 Bible Vigouroux - En leur présence, fais-toi porter (tu seras porté) sur les épaules de quelques hommes ; on t’emportera dans l’obscurité ; tu voileras ton visage, et tu ne regarderas pas la terre ; car je t’ai donné comme présage (établi signe) à la maison d’Israël.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 12:6 Bible de Lausanne - Sous leurs yeux tu le porteras sur l’épaule ; tu le porteras dehors quand il fera obscur ; tu couvriras ta face et tu ne verras point la terre ; car je te donne en présage {Héb. en miracle.} à la maison d’Israël.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Ezéchiel 12:6 Bible anglaise ESV - In their sight you shall lift the baggage upon your shoulder and carry it out at dusk. You shall cover your face that you may not see the land, for I have made you a sign for the house of Israel.
Bible en anglais - NIV
Ezéchiel 12:6 Bible anglaise NIV - Put them on your shoulder as they are watching and carry them out at dusk. Cover your face so that you cannot see the land, for I have made you a sign to the Israelites.”
Bible en anglais - KJV
Ezéchiel 12:6 Bible anglaise KJV - In their sight shalt thou bear it upon thy shoulders, and carry it forth in the twilight: thou shalt cover thy face, that thou see not the ground: for I have set thee for a sign unto the house of Israel.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ezéchiel 12:6 Bible espagnole - Delante de sus ojos los llevarás sobre tus hombros, de noche los sacarás; cubrirás tu rostro, y no mirarás la tierra; porque por señal te he dado a la casa de Israel.
Bible en latin - Vulgate
Ezéchiel 12:6 Bible latine - in conspectu eorum in umeris portaberis in caligine effereris faciem tuam velabis et non videbis terram quia portentum dedi te domui Israhel
Ezéchiel 12:6 Bible allemande - Du sollst es vor ihren Augen auf die Schulter nehmen und es in der Finsternis hinaustragen. Verhülle aber dein Angesicht, daß du das Land nicht sehest; denn ich habe dich zum Zeichen gemacht für das Haus Israel.
Nouveau Testament en grec - SBL
Ezéchiel 12:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !