Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 12:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 12:16 Louis Segond 1910 - Mais je laisserai d’eux quelques hommes Qui échapperont à l’épée, à la famine et à la peste, Afin qu’ils racontent toutes leurs abominations Parmi les nations où ils iront. Et ils sauront que je suis l’Éternel.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 12:16 Nouvelle Édition de Genève - Mais je laisserai d’eux quelques hommes Qui échapperont à l’épée, à la famine et à la peste, Afin qu’ils racontent toutes leurs abominations Parmi les nations où ils iront. Et ils sauront que je suis l’Éternel.

Bible Segond 21

Ezéchiel 12:16 Segond 21 - « Cependant, je laisserai parmi eux quelques hommes qui échapperont à l’épée, à la famine et à la peste, afin qu’ils racontent quelles ont été toutes leurs pratiques abominables parmi les nations où ils arriveront. Ils reconnaîtront alors que je suis l’Éternel. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 12:16 Bible Semeur - Mais je conserverai un petit nombre d’hommes qui échapperont à l’épée, à la famine et à la peste, afin de raconter toutes leurs abominations au milieu des nations où ils iront. Et l’on reconnaîtra que je suis l’Éternel.
Soutenez bible.audio

Bible en français courant

Ezéchiel 12:16 Bible français courant - Cependant je laisserai quelques hommes échapper à la guerre, à la famine et à la peste: ils pourront raconter aux populations parmi lesquelles ils se trouveront combien leur conduite a été abominable, et elles seront convaincues, elles aussi, que je suis le Seigneur. »

Bible Annotée

Ezéchiel 12:16 Bible annotée - Et je laisserai d’entre eux des hommes en petit nombre qui échapperont à l’épée, à la famine et à la peste, afin de raconter toutes leurs abominations parmi les nations où ils seront allés. Et ils sauront que je suis l’Éternel.

Bible Darby

Ezéchiel 12.16 Bible Darby - Et je laisserai de reste d’entre eux quelque peu de gens sauvés de l’épée, de la famine et de la peste, afin qu’ils racontent toutes leurs abominations parmi les nations où ils seront venus. Et ils sauront que je suis l’Éternel.

Bible Martin

Ezéchiel 12:16 Bible Martin - Et je laisserai de reste d’entre eux quelque peu de gens, [préservés] de l’épée, de la famine, et de la mortalité, afin qu’ils racontent toutes leurs abominations, parmi les nations vers lesquelles ils seront parvenus ; et ils sauront que je suis l’Éternel.

Parole Vivante

Ezéchiel 12.16 Parole Vivante - Mais je conserverai un petit nombre d’hommes qui échapperont à l’épée, à la famine et à la peste, afin de raconter, au milieu des nations où ils seront allés, toutes leurs abominations. Et ils reconnaîtront que je suis l’Éternel.

Bible Ostervald

Ezéchiel 12.16 Bible Ostervald - Toutefois je laisserai d’entre eux un petit nombre de gens qui échapperont à l’épée, à la famine, à la peste ; afin qu’ils racontent toutes leurs abominations parmi les nations où ils iront, et ils sauront que je suis l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 12:16 Bible de Tours - Toutefois je laisserai un petit nombre d’entre eux échapper à l’épée, à la famine et à la peste, afin qu’ils publient tous leurs crimes parmi les nations où ils seront envoyés ; et ils sauront que je suis le Seigneur.

Bible Crampon

Ezéchiel 12 v 16 Bible Crampon - Et je laisserai d’entre eux un petit nombre d’hommes qui échapperont à l’épée, à la famine et à la peste, pour qu’ils racontent leurs abominations parmi les nations où ils iront ; et ils sauront que je suis Yahweh. "

Bible de Sacy

Ezéchiel 12:16 Bible Sacy - Je me réserverai d’entre eux un petit nombre d’hommes qui échapperont à l’épée, à la famine et à la peste, afin qu’ils publient tous leurs crimes parmi les nations où ils auront été envoyés ; et ils sauront que c’est moi qui suis le Seigneur.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 12:16 Bible Vigouroux - Je laisserai d’entre eux quelques hommes qui échapperont à l’épée, à la famine et à la peste, afin qu’ils racontent tous leurs crimes parmi les nations où ils iront ; et ils sauront que je suis le Seigneur.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 12:16 Bible de Lausanne - Mais je ferai que, d’entre eux, un petit nombre de gens restera, de l’épée, de la famine et de la peste, afin qu’ils racontent toutes leurs abominations parmi les nations où ils seront arrivés ; et ils sauront que je suis l’Éternel.

Les versions étrangères

Soutenez bible.audio

Bible en anglais - ESV

Ezéchiel 12:16 Bible anglaise ESV - But I will let a few of them escape from the sword, from famine and pestilence, that they may declare all their abominations among the nations where they go, and may know that I am the Lord.

Bible en anglais - NIV

Ezéchiel 12:16 Bible anglaise NIV - But I will spare a few of them from the sword, famine and plague, so that in the nations where they go they may acknowledge all their detestable practices. Then they will know that I am the Lord.”

Bible en anglais - KJV

Ezéchiel 12:16 Bible anglaise KJV - But I will leave a few men of them from the sword, from the famine, and from the pestilence; that they may declare all their abominations among the heathen whither they come; and they shall know that I am the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 12:16 Bible espagnole - Y haré que unos pocos de ellos escapen de la espada, del hambre y de la peste, para que cuenten todas sus abominaciones entre las naciones adonde llegaren; y sabrán que yo soy Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 12:16 Bible latine - et relinquam ex eis viros paucos a gladio et fame et pestilentia ut narrent omnia scelera eorum in gentibus ad quas ingredientur et scient quia ego Dominus

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 12:16 Ancien testament en grec - καὶ ὑπολείψομαι ἐξ αὐτῶν ἄνδρας ἀριθμῷ ἐκ ῥομφαίας καὶ ἐκ λιμοῦ καὶ ἐκ θανάτου ὅπως ἐκδιηγῶνται πάσας τὰς ἀνομίας αὐτῶν ἐν τοῖς ἔθνεσιν οὗ εἰσήλθοσαν ἐκεῖ καὶ γνώσονται ὅτι ἐγὼ κύριος.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 12:16 Bible allemande - Und ich will von ihnen einige Männer übriglassen vom Schwerte, vom Hunger und von der Pest, damit sie unter den Heiden, unter welche sie kommen, alle ihre Greuel erzählen und erfahren, daß ich der HERR bin.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 12:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

JE FAIS UN DON

Télécharger l'application Bible.audio