Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 10:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 10:5 - Le bruit des ailes des chérubins se fit entendre jusqu’au parvis extérieur, pareil à la voix du Dieu tout puissant lorsqu’il parle.

Parole de vie

Ezéchiel 10.5 - On entend le bruit des ailes des chérubins jusque dans la cour extérieure. Ce bruit ressemble au tonnerre, la voix du Dieu tout-puissant.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 10. 5 - Le bruit des ailes des chérubins se fit entendre jusqu’au parvis extérieur, pareil à la voix du Dieu Tout-Puissant lorsqu’il parle.

Bible Segond 21

Ezéchiel 10: 5 - On a entendu le bruit des ailes des chérubins jusqu’au parvis extérieur. Il était pareil à la voix du Dieu tout-puissant lorsqu’il parle.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 10:5 - Le bruissement des ailes des chérubins se fit entendre jusque dans le parvis extérieur. C’était comme la voix du Dieu tout-puissant quand il parle.

Bible en français courant

Ezéchiel 10. 5 - Le bruit produit par les ailes des chérubins s’entendait jusque dans la cour extérieure. On aurait dit que le Dieu tout-puissant faisait gronder le tonnerre.

Bible Annotée

Ezéchiel 10,5 - Et le bruit des ailes des chérubins se fit entendre jusqu’au parvis extérieur, comme la voix du Dieu tout-puissant quand il parle.

Bible Darby

Ezéchiel 10, 5 - Et le bruit des ailes des chérubins s’entendit jusqu’au parvis extérieur, comme la voix du Dieu Tout-puissant quand il parle.

Bible Martin

Ezéchiel 10:5 - Et on entendit le bruit des ailes des Chérubins jusqu’au parvis extérieur, comme la voix du [Dieu] Fort Tout-puissant, quand il parle.

Parole Vivante

Ezéchiel 10:5 - Le bruissement des ailes des chérubins se fit entendre jusque dans le parvis extérieur. On aurait dit la voix du Dieu tout-puissant quand il parle.

Bible Ostervald

Ezéchiel 10.5 - Et le bruit des ailes des chérubins se fit entendre jusqu’au parvis extérieur, pareil à la voix du Dieu Tout Puissant, quand il parle.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 10:5 - Le bruit des ailes des chérubins se faisait entendre jusqu’au parvis extérieur, comme la voix du Dieu tout-puissant qui parlait.

Bible Crampon

Ezéchiel 10 v 5 - Le bruit des ailes des Chérubins se fit entendre jusqu’au parvis extérieur, comme la voix du Dieu tout-puissant quand il parle.

Bible de Sacy

Ezéchiel 10. 5 - Le bruit des ailes des chérubins retentissait jusqu’au parvis extérieur, et paraissait comme la voix du Dieu tout-puissant qui parlait.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 10:5 - Le bruit des ailes des chérubins s’entendait jusqu’au parvis extérieur, semblable à la voix du Dieu tout-puissant lorsqu’il parle.
[10.5 Parvis extérieur ; celui du peuple.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 10:5 - Et le bruit des ailes des chérubins s’entendit jusqu’au parvis extérieur, comme la voix du Dieu Tout-Puissant quand il parle.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 10:5 - And the sound of the wings of the cherubim was heard as far as the outer court, like the voice of God Almighty when he speaks.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 10. 5 - The sound of the wings of the cherubim could be heard as far away as the outer court, like the voice of God Almighty when he speaks.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 10.5 - And the sound of the cherubims’ wings was heard even to the outer court, as the voice of the Almighty God when he speaketh.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 10.5 - Y el estruendo de las alas de los querubines se oía hasta el atrio de afuera, como la voz del Dios Omnipotente cuando habla.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 10.5 - et sonitus alarum cherubin audiebatur usque ad atrium exterius quasi vox Dei omnipotentis loquentis

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 10.5 - καὶ φωνὴ τῶν πτερύγων τῶν χερουβιν ἠκούετο ἕως τῆς αὐλῆς τῆς ἐξωτέρας ὡς φωνὴ θεοῦ Σαδδαι λαλοῦντος.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 10.5 - Und man hörte das Rauschen der Flügel der Cherubim bis in den äußern Vorhof, gleich der Stimme des allmächtigen Gottes, wenn er redet.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 10:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !