Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 10:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 10:19 - Les chérubins déployèrent leurs ailes, et s’élevèrent de terre sous mes yeux quand ils partirent, accompagnés des roues. Ils s’arrêtèrent à l’entrée de la porte de la maison de l’Éternel vers l’orient ; et la gloire du Dieu d’Israël était sur eux, en haut.

Parole de vie

Ezéchiel 10.19 - Les chérubins étendent leurs ailes pour partir. Je les vois s’élever de terre en même temps que les roues du char du Seigneur. Ils s’arrêtent à l’est du temple, à l’entrée de la porte. La gloire du Dieu d’Israël brille au-dessus d’eux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 10. 19 - Les chérubins déployèrent leurs ailes, et s’élevèrent de terre sous mes yeux quand ils partirent, accompagnés des roues. Ils s’arrêtèrent à l’entrée de la porte de la maison de l’Éternel vers l’orient ; et la gloire du Dieu d’Israël était sur eux, en haut.

Bible Segond 21

Ezéchiel 10: 19 - Les chérubins ont déployé leurs ailes et se sont élevés de terre sous mes yeux quand ils sont sortis, accompagnés des roues. Ils se sont arrêtés devant l’entrée de la maison de l’Éternel, côté est, et la gloire du Dieu d’Israël était au-dessus d’eux, tout en haut.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 10:19 - Ceux-ci déployèrent leurs ailes et s’élevèrent de terre sous mes yeux ; ils sortirent, et les roues sortirent avec eux. Ils s’arrêtèrent à l’entrée de la porte orientale du Temple de l’Éternel et la gloire du Dieu d’Israël reposait sur eux tout au-dessus.

Bible en français courant

Ezéchiel 10. 19 - Ceux-ci déployèrent leurs ailes pour partir et je les vis s’élever de terre, eux et les roues en même temps qu’eux. Ils s’arrêtèrent près de la porte orientale du temple et la glorieuse présence du Dieu d’Israël brillait au-dessus d’eux.

Bible Annotée

Ezéchiel 10,19 - Les chérubins dressèrent leurs ailes et s’élevèrent de la terre à mes yeux, quand ils se retirèrent et les roues avec eux, et ils s’arrêtèrent à l’entrée de la porte orientale de la maison de l’Éternel, et la gloire du Dieu d’Israël reposait sur eux d’en haut.

Bible Darby

Ezéchiel 10, 19 - Et les chérubins haussèrent leurs ailes et s’élevèrent de terre à mes yeux, quand ils sortirent ; et les roues étaient auprès d’eux. Et ils s’arrêtèrent à l’entrée de la porte orientale de la maison de l’Éternel ; et la gloire du Dieu d’Israël était au-dessus d’eux, en haut.

Bible Martin

Ezéchiel 10:19 - Et les Chérubins élevant leurs ailes, s’élevèrent de terre en ma présence quand ils partirent ; et les roues [s’élevèrent] aussi vis-à-vis d’eux, et chacun d’eux s’arrêta à l’entrée de la porte Orientale de la maison de l’Éternel ; et la gloire du Dieu d’Israël était sur eux par dessus.

Parole Vivante

Ezéchiel 10:19 - Ceux-ci déployèrent leurs ailes et s’élevèrent de terre sous mes yeux ; quand ils partirent, les roues les suivirent. Ils s’arrêtèrent à l’entrée de la porte orientale du temple de l’Éternel et la gloire du Dieu d’Israël reposait sur eux tout au-dessus.

Bible Ostervald

Ezéchiel 10.19 - Et les chérubins déployèrent leurs ailes, et s’élevèrent de terre sous mes yeux, quand ils partirent avec les roues ; ils s’arrêtèrent à l’entrée de la porte orientale de la maison de l’Éternel, et la gloire du Dieu d’Israël était sur eux, en haut.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 10:19 - Et les chérubins, étendant leurs ailes, s’élevèrent de terre devant moi ; et lorsqu’ils partirent, les roues les suivirent aussi. Et les chérubins s’arrêtèrent à l’entrée de la porte orientale de la maison du Seigneur, et la gloire du Dieu d’Israël était sur eux.

Bible Crampon

Ezéchiel 10 v 19 - Les Chérubins dressèrent leurs ailes et s’élevèrent de terre à mes yeux, quand ils partirent et les roues avec eux. Ils s’arrêtèrent à l’entrée de la porte orientale de la maison de Yahweh ; et la gloire du Dieu d’Israël reposait sur eux par-dessus.

Bible de Sacy

Ezéchiel 10. 19 - Et les chérubins étendant leurs ailes en haut, s’élevèrent de terre devant moi ; et lorsqu’ils partirent, les roues les suivirent aussi. Et les chérubins s’arrêtèrent à l’entrée de la porte de la maison du Seigneur du côté de l’orient ; et la gloire du Dieu d’Israël était sur eux.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 10:19 - Et les chérubins, étendant leurs ailes, s’élevèrent de terre devant moi, et lorsqu’ils partirent, les roues les suivirent aussi. Et ils s’arrêtèrent à l’entrée de la porte orientale de la maison du Seigneur, et la gloire du Dieu d’Israël était sur eux.
[10.19 Ils s’arrêtèrent ; littéralement par hébraïsme, il s’arrêta ; c’est-à-dire chacun d’eux s’arrêta.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 10:19 - Et les chérubins levèrent leurs ailes et s’élevèrent de la terre ; je les vis
{Héb. sous mes yeux.} quand ils sortaient, et les roues tout auprès d’eux. Ils s’arrêtèrent à l’entrée de la porte orientale de la Maison de l’Éternel, et la gloire du Dieu d’Israël était au-dessus d’eux, vers le haut.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 10:19 - And the cherubim lifted up their wings and mounted up from the earth before my eyes as they went out, with the wheels beside them. And they stood at the entrance of the east gate of the house of the Lord, and the glory of the God of Israel was over them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 10. 19 - While I watched, the cherubim spread their wings and rose from the ground, and as they went, the wheels went with them. They stopped at the entrance of the east gate of the Lord’s house, and the glory of the God of Israel was above them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 10.19 - And the cherubims lifted up their wings, and mounted up from the earth in my sight: when they went out, the wheels also were beside them, and every one stood at the door of the east gate of the LORD’s house; and the glory of the God of Israel was over them above.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 10.19 - Y alzando los querubines sus alas, se levantaron de la tierra delante de mis ojos; cuando ellos salieron, también las ruedas se alzaron al lado de ellos; y se pararon a la entrada de la puerta oriental de la casa de Jehová, y la gloria del Dios de Israel estaba por encima sobre ellos.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 10.19 - et elevantia cherubin alas suas exaltata sunt a terra coram me et illis egredientibus rotae quoque subsecutae sunt et stetit in introitu portae domus Domini orientalis et gloria Dei Israhel erat super ea

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 10.19 - καὶ ἀνέλαβον τὰ χερουβιν τὰς πτέρυγας αὐτῶν καὶ ἐμετεωρίσθησαν ἀπὸ τῆς γῆς ἐνώπιον ἐμοῦ ἐν τῷ ἐξελθεῖν αὐτὰ καὶ οἱ τροχοὶ ἐχόμενοι αὐτῶν καὶ ἔστησαν ἐπὶ τὰ πρόθυρα τῆς πύλης οἴκου κυρίου τῆς ἀπέναντι καὶ δόξα θεοῦ Ισραηλ ἦν ἐπ’ αὐτῶν ὑπεράνω.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 10.19 - Da schwangen die Cherubim ihre Flügel und erhoben sich von der Erde bei ihrem Wegzug vor meinen Augen, und die Räder neben ihnen. Aber an der östlichen Pforte des Hauses des HERRN blieben sie stehen, und oben über ihnen war die Herrlichkeit des Gottes Israels.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 10:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !