Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 10:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 10:18 - La gloire de l’Éternel se retira du seuil de la maison, et se plaça sur les chérubins.

Parole de vie

Ezéchiel 10.18 - La gloire du Seigneur quitte l’entrée du temple et elle s’arrête au-dessus des chérubins.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 10. 18 - La gloire de l’Éternel se retira du seuil de la maison, et se plaça sur les chérubins.

Bible Segond 21

Ezéchiel 10: 18 - La gloire de l’Éternel s’est retirée du seuil du temple et s’est placée au-dessus des chérubins.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 10:18 - La gloire de l’Éternel quitta le seuil du Temple et vint se placer sur les chérubins.

Bible en français courant

Ezéchiel 10. 18 - La glorieuse présence du Seigneur s’éleva du seuil du temple et alla se poser au-dessus des chérubins.

Bible Annotée

Ezéchiel 10,18 - Et la gloire de l’Éternel se retira de dessus le seuil de la maison et s’arrêta sur les chérubins.

Bible Darby

Ezéchiel 10, 18 - Et la gloire de l’Éternel sortit de dessus le seuil de la maison, et se tint au-dessus des chérubins.

Bible Martin

Ezéchiel 10:18 - Puis la gloire de l’Éternel se retira de dessus le seuil de la maison, et se tint au dessus des Chérubins.

Parole Vivante

Ezéchiel 10:18 - La gloire de l’Éternel quitta le seuil du temple et vint se placer au-dessus des chérubins.

Bible Ostervald

Ezéchiel 10.18 - Puis la gloire de l’Éternel se retira du seuil de la maison, et se tint sur les chérubins.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 10:18 - La gloire du Seigneur sortit du seuil du temple, et elle alla se placer sur les chérubins*.
Dieu se place de nouveau sur le char de sa gloire, afin d’abandonner tout à fait le temple, après avoir exécuté ses jugements.

Bible Crampon

Ezéchiel 10 v 18 - La gloire de Yahweh se retira de dessus le seuil de la maison et s’arrêta sur les Chérubins.

Bible de Sacy

Ezéchiel 10. 18 - La gloire du Seigneur sortit ensuite de l’entrée du temple, et elle se plaça sur les chérubins.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 10:18 - La gloire du Seigneur sortit du seuil du temple, et se plaça sur les chérubins.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 10:18 - Et la gloire de l’Éternel sortit de dessus le seuil de la Maison, et s’arrêta au-dessus des chérubins.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 10:18 - Then the glory of the Lord went out from the threshold of the house, and stood over the cherubim.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 10. 18 - Then the glory of the Lord departed from over the threshold of the temple and stopped above the cherubim.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 10.18 - Then the glory of the LORD departed from off the threshold of the house, and stood over the cherubims.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 10.18 - Entonces la gloria de Jehová se elevó de encima del umbral de la casa, y se puso sobre los querubines.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 10.18 - et egressa est gloria Domini a limine templi et stetit super cherubin

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 10.18 - καὶ ἐξῆλθεν δόξα κυρίου ἀπὸ τοῦ οἴκου καὶ ἐπέβη ἐπὶ τὰ χερουβιν.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 10.18 - Und die Herrlichkeit des HERRN ging von der Schwelle des Tempels hinweg und stellte sich über die Cherubim.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 10:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !