Comparateur des traductions bibliques Ezéchiel 1:8
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ezéchiel 1:8 Louis Segond 1910 - Ils avaient des mains d’homme sous les ailes à leurs quatre côtés ; et tous les quatre avaient leurs faces et leurs ailes.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 1:8 Nouvelle Édition de Genève - Ils avaient des mains d’homme sous les ailes à leurs quatre côtés ; et tous les quatre avaient leurs faces et leurs ailes.
Bible Segond 21
Ezéchiel 1:8 Segond 21 - Ils avaient des mains d’homme sous leurs ailes, sur les quatre côtés. Sur les quatre côtés, il y avait aussi leurs visages et leurs ailes, ceci pour chacun des quatre êtres vivants.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ezéchiel 1:8 Bible Semeur - Sous leurs ailes apparaissaient des mains humaines qui étaient tournées dans les quatre directions, de même que leurs faces et leurs ailes à tous les quatre.
Bible en français courant
Ezéchiel 1:8 Bible français courant - Sous chacune de leurs quatre ailes, il y avait une main d’homme. Ces mains étaient tournées dans les quatre directions comme leurs visages et leurs ailes.
Bible Annotée
Ezéchiel 1:8 Bible annotée - Et ils avaient des mains d’homme sous leurs ailes, des quatre côtés, et tous quatre avaient leurs faces et leurs ailes.
Bible Darby
Ezéchiel 1.8 Bible Darby - et il y avait des mains d’hommes sous leurs ailes sur leurs quatre côtés ; et ils avaient, les quatre, leurs faces et leurs ailes ;
Bible Martin
Ezéchiel 1:8 Bible Martin - Et il y avait des mains d’homme sous leurs ailes à leurs quatre côtés ; [et] tous quatre avaient leurs faces et leurs ailes.
Bible Ostervald
Ezéchiel 1.8 Bible Ostervald - Des mains d’homme sortaient de dessous leurs ailes sur leurs quatre côtés, et tous les quatre avaient leurs faces et leurs ailes.
Grande Bible de Tours
Ezéchiel 1:8 Bible de Tours - Il y avait des mains d’homme sous leurs ailes, à leurs quatre côtés, et ils avaient chacun quatre faces et quatre ailes.
Bible Crampon
Ezéchiel 1 v 8 Bible Crampon - Des mains d’hommes sortaient de dessous leurs ailes, sur leurs quatre côtés ; et tous les quatre avaient leurs faces et leurs ailes.
Bible de Sacy
Ezéchiel 1:8 Bible Sacy - Il y avait des mains d’homme sous leurs ailes aux quatre côtés, et ils avaient chacun quatre faces et quatre ailes.
Bible Vigouroux
Ezéchiel 1:8 Bible Vigouroux - Il y avait des mains d’hommes sous leurs ailes aux quatre côtés, et ils avaient aux quatre côtés des faces et des ailes. [1.8 Dans les sculptures assyro-chaldéennes où les animaux symboliques à tête humaine sont représentés avec des bras et des mains, ces bras semblent sortir de dessous les ailes.]
Bible de Lausanne
Ezéchiel 1:8 Bible de Lausanne - Des mains d’hommes [paraissaient] de dessous leurs ailes sur leurs quatre côtés, et ils avaient tous les quatre leurs faces et leurs ailes.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Ezéchiel 1:8 Bible anglaise ESV - Under their wings on their four sides they had human hands. And the four had their faces and their wings thus:
Bible en anglais - NIV
Ezéchiel 1:8 Bible anglaise NIV - Under their wings on their four sides they had human hands. All four of them had faces and wings,
Bible en anglais - KJV
Ezéchiel 1:8 Bible anglaise KJV - And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ezéchiel 1:8 Bible espagnole - Debajo de sus alas, a sus cuatro lados, tenían manos de hombre; y sus caras y sus alas por los cuatro lados.
Bible en latin - Vulgate
Ezéchiel 1:8 Bible latine - et manus hominis sub pinnis eorum in quattuor partibus et facies et pinnas per quattuor partes habebant
Ezéchiel 1:8 Bible allemande - Unter ihren Flügeln an ihren vier Seiten befanden sich Menschenhände. Und alle vier hatten ihre Gesichter und ihre Flügel.
Nouveau Testament en grec - SBL
Ezéchiel 1:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !