JE FAIS UN DON

Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 1:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 1:7 Louis Segond 1910 - Leurs pieds étaient droits, et la plante de leurs pieds était comme celle du pied d’un veau, ils étincelaient comme de l’airain poli.

Parole de vie

Ezéchiel 1:7 Parole de vie - Leurs jambes sont droites, leurs pieds ressemblent aux sabots d’un veau et ils brillent comme du bronze poli.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 1:7 Nouvelle Édition de Genève - Leurs pieds étaient droits, et la plante de leurs pieds était comme celle du pied d’un veau ; ils étincelaient comme de l’airain poli.

Bible Segond 21

Ezéchiel 1:7 Segond 21 - Leurs jambes étaient droites, et leurs pieds pareils aux sabots d’un taureau. Ils étincelaient comme du bronze poli.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 1:7 Bible Semeur - Leurs jambes étaient droites ; leurs pieds étaient comme ceux d’un taureau et brillaient comme du bronze poli.
Soutenez bible.audio

Bible en français courant

Ezéchiel 1:7 Bible français courant - Leurs jambes étaient droites; leurs pieds ressemblaient aux sabots d’un veau et brillaient comme du bronze poli.

Bible Annotée

Ezéchiel 1:7 Bible annotée - Leurs pieds étaient droits, et la plante avait la forme du pied d’un veau, et ils étincelaient comme de l’airain poli.

Bible Darby

Ezéchiel 1.7 Bible Darby - et leurs pieds étaient des pieds droits, et la plante de leurs pieds était comme la plante du pied d’un veau ; et ils étincelaient comme l’apparence de l’airain poli ;

Bible Martin

Ezéchiel 1:7 Bible Martin - Et leurs pieds étaient des pieds droits ; et la plante de leurs pieds était comme la plante d’un pied de veau, et ils étincelaient comme la couleur d’un airain poli.

Parole Vivante

Ezéchiel 1.7 Parole Vivante - Leurs jambes étaient droites et leurs pieds étaient arrondis comme ceux des taurillons. Ils brillaient comme du bronze poli.

Bible Ostervald

Ezéchiel 1.7 Bible Ostervald - Leurs pieds étaient droits, et la plante de leurs pieds comme la plante du pied d’un veau ; ils étincelaient comme de l’airain poli.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 1:7 Bible de Tours - Leurs pieds étaient droits, la plante de leurs pieds était comme la plante du pied d’un veau, et ils étincelaient comme l’airain poli.

Bible Crampon

Ezéchiel 1 v 7 Bible Crampon - Leurs pieds étaient des pieds droits, et la plante de leurs pieds était comme la plante du pied d’un veau ; ils étincelaient comme l’aspect de l’airain poli.

Bible de Sacy

Ezéchiel 1:7 Bible Sacy - Leurs pieds étaient droits, la plante de leurs pieds était comme la plante du pied d’un veau, et il sortait d’eux des étincelles comme il en sort de l’airain le plus luisant.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 1:7 Bible Vigouroux - Leurs pieds étaient droits, et la plante de leurs pieds était comme la plante du pied d’un veau, et ils étincelaient comme l’airain incandescent (le plus brillant).

Bible de Lausanne

Ezéchiel 1:7 Bible de Lausanne - Leurs pieds étaient des pieds tout droits, et la plante de leurs pieds était comme la plante des pieds d’un veau, et brillants comme l’apparence de l’airain poli.

Les versions étrangères

Soutenez bible.audio

Bible en anglais - ESV

Ezéchiel 1:7 Bible anglaise ESV - Their legs were straight, and the soles of their feet were like the sole of a calf's foot. And they sparkled like burnished bronze.

Bible en anglais - NIV

Ezéchiel 1:7 Bible anglaise NIV - Their legs were straight; their feet were like those of a calf and gleamed like burnished bronze.

Bible en anglais - KJV

Ezéchiel 1:7 Bible anglaise KJV - And their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calf’s foot: and they sparkled like the colour of burnished brass.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 1:7 Bible espagnole - Y los pies de ellos eran derechos, y la planta de sus pies como planta de pie de becerro; y centelleaban a manera de bronce muy bruñido.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 1:7 Bible latine - et pedes eorum pedes recti et planta pedis eorum quasi planta pedis vituli et scintillae quasi aspectus aeris candentis

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 1:7 Ancien testament en grec - καὶ τὰ σκέλη αὐτῶν ὀρθά καὶ πτερωτοὶ οἱ πόδες αὐτῶν καὶ σπινθῆρες ὡς ἐξαστράπτων χαλκός καὶ ἐλαφραὶ αἱ πτέρυγες αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 1:7 Bible allemande - Ihre Füße standen gerade, und ihre Fußsohlen glichen der Fußsohle eines Kalbes, und sie funkelten wie geglättetes Erz.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 1:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Télécharger l'application Bible.audio