Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 1:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 1:25 Louis Segond 1910 - Et il se faisait un bruit qui partait du ciel étendu sur leurs têtes, lorsqu’ils s’arrêtaient et laissaient tomber leurs ailes.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 1:25 Nouvelle Édition de Genève - Et il se faisait un bruit qui partait du ciel étendu sur leurs têtes, lorsqu’ils s’arrêtaient et laissaient tomber leurs ailes.

Bible Segond 21

Ezéchiel 1:25 Segond 21 - Une voix retentissait au-dessus de la voûte céleste qui était sur leurs têtes, lorsqu’ils s’arrêtaient et laissaient retomber leurs ailes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 1:25 Bible Semeur - Alors une voix retentit au-dessus de l’étendue céleste qui surplombait leur tête.

Bible en français courant

Ezéchiel 1:25 Bible français courant - Au-dessus de la voûte qui dominait leurs têtes, il y avait aussi du bruit

Bible Annotée

Ezéchiel 1:25 Bible annotée - Et il se faisait un bruit au-dessus du firmament qui était sur leur tête ; quand ils s’arrêtaient, ils laissaient retomber leurs ailes.

Bible Darby

Ezéchiel 1.25 Bible Darby - et il y avait une voix au-dessus de l’étendue qui était sur leurs têtes : quand ils s’arrêtaient, ils abaissaient leurs ailes.

Bible Martin

Ezéchiel 1:25 Bible Martin - Et lorsqu’en s’arrêtant ils baissaient leurs ailes, il se faisait un bruit au dessus de l’étendue qui était sur leurs têtes.

Bible Ostervald

Ezéchiel 1.25 Bible Ostervald - Et lorsqu’ils s’arrêtaient et laissaient retomber leurs ailes, une voix se faisait entendre du ciel étendu sur leurs têtes.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 1:25 Bible de Tours - Quand la voix se faisait entendre au-dessus du firmament étendu sur leurs têtes, ils s’arrêtaient et baissaient leurs ailes.

Bible Crampon

Ezéchiel 1 v 25 Bible Crampon - Et il se faisait un bruit, partant du firmament étendu sur leurs têtes ; quand ils s’arrêtaient, ils laissaient retomber leurs ailes.

Bible de Sacy

Ezéchiel 1:25 Bible Sacy - Car quand ils entendaient retentir la voix du firmament qui était au-dessus de leurs têtes, ils s’arrêtaient et baissaient leurs ailes.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 1:25 Bible Vigouroux - Car lorsqu’une (la) voix retentissait au-dessus du firmament qui était sur leurs têtes, ils s’arrêtaient et (a)baissaient leurs ailes.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 1:25 Bible de Lausanne - Et il y eut une voix
{Ou un tonnerre.} du haut de l’étendue qui était sur leurs têtes. Quand ils s’arrêtaient, ils laissaient retomber leurs ailes.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Ezéchiel 1:25 Bible anglaise ESV - And there came a voice from above the expanse over their heads. When they stood still, they let down their wings.

Bible en anglais - NIV

Ezéchiel 1:25 Bible anglaise NIV - Then there came a voice from above the vault over their heads as they stood with lowered wings.

Bible en anglais - KJV

Ezéchiel 1:25 Bible anglaise KJV - And there was a voice from the firmament that was over their heads, when they stood, and had let down their wings.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 1:25 Bible espagnole - Y cuando se paraban y bajaban sus alas, se oía una voz de arriba de la expansión que había sobre sus cabezas.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 1:25 Bible latine - nam cum fieret vox supra firmamentum quod erat super caput eorum stabant et submittebant alas suas

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 1:25 Ancien testament en grec - καὶ ἰδοὺ φωνὴ ὑπεράνωθεν τοῦ στερεώματος τοῦ ὄντος ὑπὲρ κεφαλῆς αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 1:25 Bible allemande - Und es kam eine Stimme oben von dem Himmelsgewölbe her, welches über ihren Häuptern war; wenn sie still standen, ließen sie ihre Flügel hängen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 1:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Soutenez bible.audio