Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 1:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 1:19 - Quand les animaux marchaient, les roues cheminaient à côté d’eux ; et quand les animaux s’élevaient de terre, les roues s’élevaient aussi.

Parole de vie

Ezéchiel 1.19 - Quand les êtres avancent, les roues avancent à côté d’eux, quand ils s’élèvent au-dessus de la terre, elles s’élèvent aussi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 1. 19 - Quand les animaux marchaient, les roues cheminaient à côté d’eux ; et quand les animaux s’élevaient de terre, les roues s’élevaient aussi.

Bible Segond 21

Ezéchiel 1: 19 - Les roues suivaient les êtres vivants dans leurs déplacements : quand les êtres vivants s’élevaient au-dessus de la terre, les roues s’élevaient aussi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 1:19 - Quand les êtres vivants se déplaçaient, les roues se déplaçaient à côté d’eux, et quand ils s’élevaient de terre, elles s’élevaient aussi.

Bible en français courant

Ezéchiel 1. 19 - Lorsque les êtres vivants avançaient, les roues avançaient à côté d’eux, et lorsqu’ils s’élevaient de terre, elles s’élevaient également.

Bible Annotée

Ezéchiel 1,19 - Quand les êtres allaient, les roues allaient aussi à côté d’eux, et quand les êtres s’élevaient de terre, les roues s’élevaient aussi.

Bible Darby

Ezéchiel 1, 19 - Et quand les animaux allaient, les roues allaient à côté d’eux ; et quand les animaux s’élevaient de dessus la terre, les roues s’élevaient.

Bible Martin

Ezéchiel 1:19 - Et quand les animaux marchaient, les roues marchaient auprès d’eux ; et quand les animaux s’élevaient de dessus la terre, les roues aussi s’élevaient.

Parole Vivante

Ezéchiel 1:19 - Quand les êtres vivants se déplaçaient, les roues se déplaçaient avec eux et quand ils s’élevaient de terre, elles s’élevaient aussi.

Bible Ostervald

Ezéchiel 1.19 - Et quand les animaux marchaient, les roues cheminaient à côté d’eux ; et quand les animaux s’élevaient de terre, les roues s’élevaient aussi.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 1:19 - Lorsque les animaux marchaient, les roues s’avançaient aussi auprès d’eux ; et lorsque les animaux s’élevaient de terre, les roues s’élevaient aussi avec eux.

Bible Crampon

Ezéchiel 1 v 19 - Quand les êtres allaient, les roues allaient aussi à côté d’eux, et quand les êtres s’élevaient de terre, les roues s’élevaient aussi.

Bible de Sacy

Ezéchiel 1. 19 - Lorsque les animaux marchaient, les roues marchaient aussi auprès d’eux ; et lorsque les animaux s’élevaient de terre, les roues s’élevaient aussi avec eux.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 1:19 - Lorsque les animaux marchaient, les roues marchaient aussi (pareillement) auprès d’eux ; et lorsque les animaux s’élevaient de terre, les roues s’élevaient en même temps.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 1:19 - Quand les êtres vivants marchaient, les roues marchaient à côté d’eux ; et quand les êtres vivants s’élevaient de dessus la terre, les roues s’élevaient.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 1:19 - And when the living creatures went, the wheels went beside them; and when the living creatures rose from the earth, the wheels rose.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 1. 19 - When the living creatures moved, the wheels beside them moved; and when the living creatures rose from the ground, the wheels also rose.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 1.19 - And when the living creatures went, the wheels went by them: and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 1.19 - Y cuando los seres vivientes andaban, las ruedas andaban junto a ellos; y cuando los seres vivientes se levantaban de la tierra, las ruedas se levantaban.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 1.19 - cumque ambularent animalia ambulabant pariter et rotae iuxta ea et cum elevarentur animalia de terra elevabantur simul et rotae

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 1.19 - καὶ ἐν τῷ πορεύεσθαι τὰ ζῷα ἐπορεύοντο οἱ τροχοὶ ἐχόμενοι αὐτῶν καὶ ἐν τῷ ἐξαίρειν τὰ ζῷα ἀπὸ τῆς γῆς ἐξῄροντο οἱ τροχοί.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 1.19 - Und wenn die lebendigen Wesen gingen, so liefen auch die Räder neben ihnen, und wenn sich die lebendigen Wesen von der Erde erhoben, so erhoben sich auch die Räder.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 1:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !