Bienvenue sur Bible.Audio

Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 1:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 1:17 Louis Segond 1910 - En cheminant, elles allaient de leurs quatre côtés, et elles ne se tournaient point dans leur marche.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 1:17 Nouvelle Édition de Genève - En cheminant, elles allaient de leurs quatre côtés, et elles ne se tournaient point dans leur marche.

Bible Segond 21

Ezéchiel 1:17 Segond 21 - Dans leurs déplacements, elles pouvaient suivre les quatre directions prises par les êtres vivants, et elles se déplaçaient sans dévier.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 1:17 Bible Semeur - Elles pouvaient donc se déplacer dans les quatre directions sans pivoter.

Bible en français courant

Ezéchiel 1:17 Bible français courant - Elles pouvaient se déplacer dans les quatre directions sans avoir à pivoter.

Bible Annotée

Ezéchiel 1:17 Bible annotée - En avançant, elles allaient sur leurs quatre côtés et ne se tournaient pas en allant.

Bible Darby

Ezéchiel 1.17 Bible Darby - En allant, elles allaient sur leurs quatre côtés ; elles ne se tournaient point quand elles allaient.

Bible Martin

Ezéchiel 1:17 Bible Martin - En marchant elles allaient sur leurs quatre côtés, et elles ne se tournaient point quand elles allaient.

Bible Ostervald

Ezéchiel 1.17 Bible Ostervald - En cheminant elles allaient sur leurs quatre côtés, et ne se détournaient point dans leur marche.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 1:17 Bible de Tours - Leurs quatre parties allaient toutes en même temps, et elles ne se tournaient point pour avancer.

Bible Crampon

Ezéchiel 1 v 17 Bible Crampon - En avançant, elles allaient sur leurs quatre côtés et ne se retournaient pas dans leur marche.

Bible de Sacy

Ezéchiel 1:17 Bible Sacy - Leurs quatre parties allaient toutes en même temps, et elles ne se retournaient point lorsqu’elles marchaient.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 1:17 Bible Vigouroux - En avançant, elles allaient par leurs quatre côtés, et elles ne se retournaient pas en marchant.
[1.17 Elles ne se retournaient pas. Différentes en cela des roues ordinaires, qui n’avancent qu’en tournant autour de leur essieu, celles-ci pouvaient aller en tous sens, et sans tourner, parce qu’elles avaient quatre faces. Comparer aux versets 9 et 20.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 1:17 Bible de Lausanne - Dans leur marche elles allaient sur leurs quatre côtés ; elles ne se tournaient point dans leur marche.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Ezéchiel 1:17 Bible anglaise ESV - When they went, they went in any of their four directions without turning as they went.

Bible en anglais - NIV

Ezéchiel 1:17 Bible anglaise NIV - As they moved, they would go in any one of the four directions the creatures faced; the wheels did not change direction as the creatures went.

Bible en anglais - KJV

Ezéchiel 1:17 Bible anglaise KJV - When they went, they went upon their four sides: and they turned not when they went.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 1:17 Bible espagnole - Cuando andaban, se movían hacia sus cuatro costados; no se volvían cuando andaban.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 1:17 Bible latine - per quattuor partes earum euntes ibant et non revertebantur cum ambularent

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 1:17 Ancien testament en grec - ἐπὶ τὰ τέσσαρα μέρη αὐτῶν ἐπορεύοντο οὐκ ἐπέστρεφον ἐν τῷ πορεύεσθαι αὐτὰ.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 1:17 Bible allemande - Wenn sie gingen, so liefen sie auf ihren vier Seiten; sie wandten sich nicht, wenn sie gingen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 1:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !