Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 1:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 1:15 - Je regardais ces animaux ; et voici, il y avait une roue sur la terre, près des animaux, devant leurs quatre faces.

Parole de vie

Ezéchiel 1.15 - Je les regarde et je vois une roue à terre à côté de chaque être vivant.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 1. 15 - Je regardais ces animaux ; et voici, il y avait une roue sur la terre, près des animaux, devant leurs quatre faces.

Bible Segond 21

Ezéchiel 1: 15 - Je regardais ces êtres vivants et j’ai vu que sur la terre se trouvait une roue, à côté de chacun des êtres vivants aux quatre visages.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 1:15 - En contemplant ces êtres vivants, j’aperçus à côté de chacun d’eux une roue qui touchait terre.

Bible en français courant

Ezéchiel 1. 15 - En les observant, je vis à côté de chacun d’eux une roue qui touchait terre.

Bible Annotée

Ezéchiel 1,15 - En regardant ces êtres, j’aperçus une roue à terre auprès d’eux, des quatre côtés.

Bible Darby

Ezéchiel 1, 15 - Et je regardais les animaux, et voici, une roue sur la terre, à côté des animaux, vers leurs quatre faces.

Bible Martin

Ezéchiel 1:15 - Et comme j’eus vu les animaux, voici, une roue apparut sur la terre auprès des animaux pour ses quatre faces.

Parole Vivante

Ezéchiel 1:15 - En contemplant ces êtres vivants, j’aperçus à côté de chacun d’eux une roue qui touchait terre.

Bible Ostervald

Ezéchiel 1.15 - Or, comme je contemplais ces animaux, voici je vis une roue sur la terre, auprès de ces animaux, devant leurs quatre faces.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 1:15 - Et lorsque je regardais ces animaux, je vis paraître près d’eux, sur la terre, une roue qui avait quatre faces.

Bible Crampon

Ezéchiel 1 v 15 - Et je regardai les êtres vivants, et voici une roue à terre auprès d’eux, devant leurs quatre faces.

Bible de Sacy

Ezéchiel 1. 15 - Lorsque je regardais ces animaux, je vis paraître près d’eux une roue qui était sur la terre, et qui avait quatre faces.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 1:15 - Et comme je regardais ces animaux, je vis paraître près d’eux, sur la terre, une roue qui avait quatre faces.
[1.15 Près des animaux ; c’est-à-dire près de chacun des animaux ; ainsi il y avait quatre roues pour les quatre animaux. Ayant quatre faces, elles pouvaient aller de quatre côtés ; c’était comme deux roues, l’une dans l’autre, qui se coupaient et se croisaient en haut et en bas à angles droits ; elles étaient de même grandeur (voir verset 16).]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 1:15 - Et je regardais les êtres vivants, et voici une roue, à terre, à côté des êtres vivants, vers leurs quatre faces.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 1:15 - Now as I looked at the living creatures, I saw a wheel on the earth beside the living creatures, one for each of the four of them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 1. 15 - As I looked at the living creatures, I saw a wheel on the ground beside each creature with its four faces.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 1.15 - Now as I beheld the living creatures, behold one wheel upon the earth by the living creatures, with his four faces.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 1.15 - Mientras yo miraba los seres vivientes, he aquí una rueda sobre la tierra junto a los seres vivientes, a los cuatro lados.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 1.15 - cumque aspicerem animalia apparuit rota una super terram iuxta animalia habens quattuor facies

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 1.15 - καὶ εἶδον καὶ ἰδοὺ τροχὸς εἷς ἐπὶ τῆς γῆς ἐχόμενος τῶν ζῴων τοῖς τέσσαρσιν.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 1.15 - Als ich nun die lebendigen Wesen betrachtete, siehe, da war je ein Rad auf der Erde neben jedem der lebendigen Wesen, bei ihren vier Gesichtern.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 1:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !