Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 1:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 1:10 Louis Segond 1910 - Quand à la figure de leurs faces, ils avaient tous une face d’homme, tous quatre une face de lion à droite, tous quatre une face de bœuf à gauche, et tous quatre une face d’aigle.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 1:10 Nouvelle Édition de Genève - Quant à la figure de leurs faces, ils avaient tous une face d’homme, tous les quatre une face de lion à droite, tous les quatre une face de bœuf à gauche, et tous les quatre une face d’aigle.

Bible Segond 21

Ezéchiel 1:10 Segond 21 - Un de leurs visages ressemblait à celui des hommes, mais tous les quatre avaient aussi une face de lion à droite, une face de taureau à gauche et une face d’aigle.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 1:10 Bible Semeur - Leurs faces ressemblaient à celle d’un homme, et ils avaient tous les quatre une face de lion à droite, une face de taureau à gauche, et une face d’aigle.

Bible en français courant

Ezéchiel 1:10 Bible français courant - Leurs visages étaient comme des faces humaines, et chacun d’eux avait une face de lion à droite, une face de taureau à gauche et une face d’aigle.

Bible Annotée

Ezéchiel 1:10 Bible annotée - Et leur face ressemblait à une face d’homme ; et tous quatre avaient une face de lion à droite, et tous quatre une face de taureau à gauche, et tous quatre une face d’aigle.

Bible Darby

Ezéchiel 1.10 Bible Darby - Et la ressemblance de leurs faces était la face d’un homme ; et, les quatre, ils avaient la face d’un lion, à droite ; et, les quatre, ils avaient la face d’un bœuf, à gauche ; et, les quatre, ils avaient la face d’un aigle ;

Bible Martin

Ezéchiel 1:10 Bible Martin - Et la ressemblance de leurs faces était la face d’un homme, et la face d’un lion, à la main droite des quatre ; et la face d’un bœuf à la gauche des quatre ; et la face d’un aigle, à tous les quatre.

Bible Ostervald

Ezéchiel 1.10 Bible Ostervald - Quant à la forme de leurs faces, ils avaient tous quatre une face d’homme, une face de lion du côté droit, tous quatre une face de bœuf du côté gauche, et tous quatre une face d’aigle.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 1:10 Bible de Tours - Or telle était la ressemblance de leurs visages : ils avaient tous quatre par devant une face d’homme, tous quatre à droite une face de lion, tous quatre à gauche une face de bœuf, et tous quatre par derrière une face d’aigle.

Bible Crampon

Ezéchiel 1 v 10 Bible Crampon - Et voici quelle était la ressemblance de leurs faces : une face d’homme par devant, une face de lion à droite à tous les quatre, une face de taureau à gauche à tous les quatre, et une face d’aigle à tous les quatre.

Bible de Sacy

Ezéchiel 1:10 Bible Sacy - Pour ce qui est de la forme qui y paraissait, ils avaient tous quatre une face d’homme, tous quatre à droite une face de lion, tous quatre à gauche une face de bœuf, et tous quatre au-dessus une face d’aigle.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 1:10 Bible Vigouroux - Quant à l’apparence de leurs visages, ils avaient tous les quatre une face d’homme, une face de lion à leur droite, et une face de bœuf à leur gauche, et une face d’aigle au-dessus d’eux (des) quatre.
[1.10 C’était une face, etc. La face d’homme marque l’intelligence, celle du lion, le ravage ; celle du bœuf, la force, et celle de l’aigle, la rapidité. Ces figures se conçoivent aisément, si l’on considère qu’Ezéchiel parlait à des Juifs accoutumés, comme les Orientaux en général, au langage symbolique, et dans un temps où la langue hiéroglyphique était en usage. ― A la droite ; ne se rapporte qu’à face ou ressemblance de lion, et à la gauche qu’à face ou ressemblance d’aigle. Les chérubins vus par Ezéchiel avaient une tête humaine et des ailes visibles de tout côté, mais leur corps était celui d’un lion du côté droit et celui d’un taureau du côté gauche.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 1:10 Bible de Lausanne - Et quant à la ressemblance de leurs faces, c’était une face d’homme ; et une face de lion, à droite, pour eux quatre ; et une face de bœuf, de gauche, pour eux quatre, et une face d’aigle pour eux quatre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Ezéchiel 1:10 Bible anglaise ESV - As for the likeness of their faces, each had a human face. The four had the face of a lion on the right side, the four had the face of an ox on the left side, and the four had the face of an eagle.

Bible en anglais - NIV

Ezéchiel 1:10 Bible anglaise NIV - Their faces looked like this: Each of the four had the face of a human being, and on the right side each had the face of a lion, and on the left the face of an ox; each also had the face of an eagle.

Bible en anglais - KJV

Ezéchiel 1:10 Bible anglaise KJV - As for the likeness of their faces, they four had the face of a man, and the face of a lion, on the right side: and they four had the face of an ox on the left side; they four also had the face of an eagle.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 1:10 Bible espagnole - Y el aspecto de sus caras era cara de hombre, y cara de león al lado derecho de los cuatro, y cara de buey a la izquierda en los cuatro; asimismo había en los cuatro cara de águila.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 1:10 Bible latine - similitudo autem vultus eorum facies hominis et facies leonis a dextris ipsorum quattuor facies autem bovis a sinistris ipsorum quattuor et facies aquilae ipsorum quattuor

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 1:10 Ancien testament en grec - καὶ ὁμοίωσις τῶν προσώπων αὐτῶν πρόσωπον ἀνθρώπου καὶ πρόσωπον λέοντος ἐκ δεξιῶν τοῖς τέσσαρσιν καὶ πρόσωπον μόσχου ἐξ ἀριστερῶν τοῖς τέσσαρσιν καὶ πρόσωπον ἀετοῦ τοῖς τέσσαρσιν.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 1:10 Bible allemande - Ihre Gesichter aber waren so gestaltet: vorn eines Menschen Gesicht; zur Rechten, bei allen vieren, ein Löwengesicht; zur Linken, bei allen vieren, ein Stiergesicht; hinten aber hatten alle vier ein Adlergesicht.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 1:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !