Bienvenue sur Bible.Audio

Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 1:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 1:1 Louis Segond 1910 - La trentième année, le cinquième jour du quatrième mois, comme j’étais parmi les captifs du fleuve du Kebar, les cieux s’ouvrirent, et j’eus des visions divines.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 1:1 Nouvelle Édition de Genève - La trentième année, le cinquième jour du quatrième mois, comme j’étais parmi les captifs du fleuve du Kebar, les cieux s’ouvrirent, et j’eus des visions divines.

Bible Segond 21

Ezéchiel 1:1 Segond 21 - La trentième année, le cinquième jour du quatrième mois, je faisais partie des exilés, près du fleuve Kebar. Le ciel s’est ouvert et j’ai eu des visions divines.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 1:1 Bible Semeur - Le cinquième jour du quatrième mois de la trentième année, je me trouvais parmi les déportés, près du fleuve Kebar. Le ciel s’ouvrit et Dieu m’envoya des visions.

Bible en français courant

Ezéchiel 1:1 Bible français courant - Le cinquième jour du quatrième mois de ma trentième année, je me trouvai parmi les déportés sur les rives du Kébar ; je vis le ciel s’ouvrir et Dieu m’envoya des visions.

Bible Annotée

Ezéchiel 1:1 Bible annotée - Et il arriva, la trentième année, au quatrième mois, le cinquième jour du mois, comme j’étais parmi les captifs, près du fleuve Kébar, que les cieux s’ouvrirent et que je vis des visions de Dieu.

Bible Darby

Ezéchiel 1.1 Bible Darby - Et il arriva en la trentième année, au quatrième mois, le cinquième jour du mois, comme j’étais au milieu des captifs, près du fleuve Kebar, que les cieux furent ouverts, et je vis des visions de Dieu.

Bible Martin

Ezéchiel 1:1 Bible Martin - Or il arriva en la trentième année, au cinquième jour du quatrième mois, comme j’étais parmi ceux qui avaient été transportés sur le fleuve de Kébar, que les cieux furent ouverts, et je vis des visions de Dieu.

Bible Ostervald

Ezéchiel 1.1 Bible Ostervald - La trentième année, le cinquième jour du quatrième mois, alors que je me trouvais parmi ceux qui avaient été transportés près du fleuve du Kébar, les cieux s’ouvrirent et je vis des visions divines.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 1:1 Bible de Tours - Il arriva la trentième année*, au cinquième jour du quatrième mois*, lorsque j’étais au milieu des captifs, près du fleuve de Chobar*, que les cieux s’ouvrirent, et j’eus des visions de Dieu.
Saint Jérôme pense que ces trente années doivent se compter depuis la dix-huitième du règne de Josias, lorsque le livre de la loi fut retrouvé, et que ce prince, à cette occasion, fit une nouvelle alliance avec Dieu.
Du mois appelé par les Hébreux tammuz, qui correspond en partie à notre mois de juin, en partie à notre mois de juillet, et qui était le quatrième de l’année religieuse des Juifs.
C’est le nom chaldéen du Chabora, qui prend sa source dans la Mésopotamie et se jette dans l’Euphrate, près de Charchémis (aujourd’hui Circésie).

Bible Crampon

Ezéchiel 1 v 1 Bible Crampon - Et la trentième année, au quatrième mois, le cinquième jour du mois, comme j’étais parmi les captifs, près du fleuve Chobar, les cieux s’ouvrirent et je vis des visions de Dieu.

Bible de Sacy

Ezéchiel 1:1 Bible Sacy - En la trentième année, le cinquième jour du quatrième mois, étant au milieu des captifs près du fleuve de Chobar, les cieux furent ouverts, et j’eus des visions divines.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 1:1 Bible Vigouroux - La trentième année, le cinquième jour du quatrième mois, comme j’étais au milieu des captifs près du fleuve (de) Chobar, les cieux s’ouvrirent, et je vis des visions divines.
[1.1 Voir Ezéchiel, 3, 23 ; 10, 20 ; 43, 3. ― Trentième année d’Ezéchiel, selon les uns, de la découverte du livre de la loi sous Josias, suivant les autres, ou selon d’autres, parmi lesquels l’auteur de la Paraphrase chaldaïque, du commencement du règne de Nabopolassar, père de Nabuchodonosor ; manière de calculer les années qui étaient en usage chez les Babyloniens. ― Quatrième mois de l’année sacrée, et le dixième de l’année civile. Il commençait à la nouvelle lune de juin, selon les rabbins, mais c’était plus probablement à celle de juillet. ― Chobar ; en hébreu Chêbar ; fleuve qui prend sa source dans la Mésopotamie et se jette dans l’Euphrate. ― Il est assez difficile de savoir au juste quel est ce fleuve Chobar, Kebâr. Ce n’est pas le Chaboras, Khâbor, de Gozan, qui se jette dans le Tigre, voir 4 Rois, 17, 6, puisque ce nom est écrit différemment ; c’est, d’après la plupart des anciens interprètes, le Khabour actuel, qui arrose la haute Mésopotamie et se jette dans l’Euphrate ; il est cependant plus vraisemblable que ce nom désigne ici un des canaux de l’Euphrate, dans les environs de Babylone, parce que le texte ajoute, verset 3, dans la terre des Chaldéens, désignation qu’on ne peut appliquer au Khabour, qui coule au nord de Babylone, tandis que la Chaldée était située au sud de cette ville.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 1:1 Bible de Lausanne - Il arriva, l’an trente, le quatrième [mois], le cinq du mois, comme j’étais parmi les déportés
{Héb. la déportation.} sur le le fleuve du Kebar, que les cieux furent ouverts et que je vis des visions de Dieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Ezéchiel 1:1 Bible anglaise ESV - In the thirtieth year, in the fourth month, on the fifth day of the month, as I was among the exiles by the Chebar canal, the heavens were opened, and I saw visions of God.

Bible en anglais - NIV

Ezéchiel 1:1 Bible anglaise NIV - In my thirtieth year, in the fourth month on the fifth day, while I was among the exiles by the Kebar River, the heavens were opened and I saw visions of God.

Bible en anglais - KJV

Ezéchiel 1:1 Bible anglaise KJV - Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, in the fifth day of the month, as I was among the captives by the river of Chebar, that the heavens were opened, and I saw visions of God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 1:1 Bible espagnole - Aconteció en el año treinta, en el mes cuarto, a los cinco días del mes, que estando yo en medio de los cautivos junto al río Quebar, los cielos se abrieron, y vi visiones de Dios.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 1:1 Bible latine - et factum est in tricesimo anno in quarto mense in quinta mensis cum essem in medio captivorum iuxta fluvium Chobar aperti sunt caeli et vidi visiones Dei

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 1:1 Ancien testament en grec - καὶ ἐγένετο ἐν τῷ τριακοστῷ ἔτει ἐν τῷ τετάρτῳ μηνὶ πέμπτῃ τοῦ μηνὸς καὶ ἐγὼ ἤμην ἐν μέσῳ τῆς αἰχμαλωσίας ἐπὶ τοῦ ποταμοῦ τοῦ Χοβαρ καὶ ἠνοίχθησαν οἱ οὐρανοί καὶ εἶδον ὁράσεις θεοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 1:1 Bible allemande - Es begab sich im dreißigsten Jahre, am fünften Tage des vierten Monats, als ich unter den Gefangenen war am Flusse Kebar, daß sich der Himmel öffnete und ich Erscheinungen Gottes sah.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 1:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Soutenez bible.audio