Comparateur des traductions bibliques
Lamentations 3:49

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lamentations 3:49 - Mon œil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,

Parole de vie

Lamentations 3.49 - Mes yeux pleurent sans arrêt.
Il n’y a pas de repos,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 3. 49 - Mon œil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,

Bible Segond 21

Lamentations 3: 49 - Mon œil fond en larmes, sans repos, sans répit,

Les autres versions

Bible du Semeur

Lamentations 3:49 - Mes yeux pleurent sans cesse,
ils n’ont aucun répit

Bible en français courant

Lamentations 3. 49 - Ils sont une source intarissable,
car nous n’avons aucun répit.

Bible Annotée

Lamentations 3,49 - Mon œil pleure et ne cesse point, Parce qu’il n’y a point de répit,

Bible Darby

Lamentations 3, 49 - Mon œil se fond en eau, il ne cesse pas et n’a point de relâche,

Bible Martin

Lamentations 3:49 - [Hajin.] Mon œil verse des larmes, et ne cesse point, parce qu’il n’y a aucun relâche.

Parole Vivante

Lamentations 3:49 - Mon œil pleure sans cesse, la douleur ne me laisse ni trêve ni répit

Bible Ostervald

Lamentations 3.49 - Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu’il n’y a point de relâche,

Grande Bible de Tours

Lamentations 3:49 - Mon œil s’est affligé et n’a pas cessé de pleurer, parce qu’il n’y a point de repos,

Bible Crampon

Lamentations 3 v 49 - Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu’il n’y a pas de répit,

Bible de Sacy

Lamentations 3. 49 - ( Aïn. ) Mon œil s’est affligé et ne s’est point tu, parce qu’il n’y avait point de repos,

Bible Vigouroux

Lamentations 3:49 - Mon œil s’est affligé et ne s’est pas tu, parce qu’il n’y avait point de repos Aïn.

Bible de Lausanne

Lamentations 3:49 - Mon œil répand [des larmes] et ne s’arrête point, parce qu’il n’y a pas de relâche,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lamentations 3:49 - My eyes will flow without ceasing,
without respite,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lamentations 3. 49 - My eyes will flow unceasingly,
without relief,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lamentations 3.49 - Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lamentations 3.49 - Mis ojos destilan y no cesan, porque no hay alivio

Bible en latin - Vulgate

Lamentations 3.49 - AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies

Ancien testament en grec - Septante

Lamentations 3:49 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Lamentations 3.49 - Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,

Nouveau Testament en grec - SBL

Lamentations 3:49 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !