Comparateur des traductions bibliques
Lamentations 3:48

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lamentations 3:48 - Des torrents d’eau coulent de mes yeux, À cause de la ruine de la fille de mon peuple.

Parole de vie

Lamentations 3.48 - Mes yeux sont inondés de larmes
à cause de la catastrophe
qui frappe mon peuple.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 3. 48 - Des torrents d’eau coulent de mes yeux, À cause de la ruine de la fille de mon peuple.

Bible Segond 21

Lamentations 3: 48 - Des torrents d’eau coulent de mes yeux à cause du désastre qui frappe la fille de mon peuple.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lamentations 3:48 - Je verse des torrents de larmes
à cause du désastre qui a atteint la communauté de mon peuple.

Bible en français courant

Lamentations 3. 48 - Mes yeux laissent couler
des torrents de larmes
à cause du désastre de mon peuple.

Bible Annotée

Lamentations 3,48 - Mon œil se fond en ruisseaux d’eau à cause de la ruine de la fille de mon peuple.

Bible Darby

Lamentations 3, 48 - Des ruisseaux d’eaux coulent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.

Bible Martin

Lamentations 3:48 - Mon œil s’est fondu en ruisseaux d’eaux à cause de la plaie de la fille de mon peuple.

Parole Vivante

Lamentations 3:48 - Je verse des torrents de larmes car le désastre frappe la fille de mon peuple.

Bible Ostervald

Lamentations 3.48 - Mon œil se fond en ruisseaux d’eaux, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.

Grande Bible de Tours

Lamentations 3:48 - Mon œil a répandu des ruisseaux de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.

Bible Crampon

Lamentations 3 v 48 - Mon œil se fond en un ruisseau de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple. AÏN.

Bible de Sacy

Lamentations 3. 48 - ( Phé. ) Mon œil a répandu des ruisseaux de larmes en voyant la ruine de la fille de mon peuple.

Bible Vigouroux

Lamentations 3:48 - Mon œil a répandu des ruisseaux de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple. Aïn.

Bible de Lausanne

Lamentations 3:48 - Mon œil se fond en courants d’eau à cause de la ruine
{Ou la brisure.} de la fille de mon peuple !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lamentations 3:48 - my eyes flow with rivers of tears
because of the destruction of the daughter of my people.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lamentations 3. 48 - Streams of tears flow from my eyes
because my people are destroyed.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lamentations 3.48 - Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lamentations 3.48 - Ríos de aguas echan mis ojos por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.

Bible en latin - Vulgate

Lamentations 3.48 - FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei

Ancien testament en grec - Septante

Lamentations 3:48 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Lamentations 3.48 - Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lamentations 3:48 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !