Comparateur des traductions bibliques
Lamentations 2:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lamentations 2:9 - Ses portes sont enfoncées dans la terre ; Il en a détruit, rompu les barres. Son roi et ses chefs sont parmi les nations ; il n’y a plus de loi. Même les prophètes ne reçoivent aucune vision de l’Éternel.

Parole de vie

Lamentations 2.9 - Les portes de la ville se sont écroulées,
le Seigneur a cassé leurs verrous.
Son roi et ses ministres sont prisonniers chez les autres peuples.
Plus personne ne donne l’enseignement du Seigneur.
Même les prophètes ne reçoivent plus de message de sa part.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 2. 9 - Ses portes sont enfoncées dans la terre ; Il en a détruit, rompu les barres. Son roi et ses chefs sont parmi les nations ; il n’y a plus de loi. Même les prophètes ne reçoivent aucune vision de l’Éternel.

Bible Segond 21

Lamentations 2: 9 - Ses portes se sont enfoncées dans la terre, il a démoli et brisé ses verrous. Son roi et ses chefs sont dispersés parmi les nations. Il n’y a plus de loi. Même ses prophètes ne reçoivent plus aucune vision de l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lamentations 2:9 - Ses portes se sont effondrées, enfouies sous les décombres.
Il a détruit tous leurs verrous, il les a fracassés.
Son roi et ses ministres sont exilés chez les nations païennes.
Il n’y a plus de Loi,
et ses prophètes
ne reçoivent plus de révélations de l’Éternel.

Bible en français courant

Lamentations 2. 9 - Les portes de la ville se sont écroulées,
il a réduit en miettes ses fermetures.
Roi et ministres sont aux mains des païens.
Personne pour dire ce que Dieu veut;
même les prophètes ne reçoivent plus
de message venant du Seigneur.

Bible Annotée

Lamentations 2,9 - Ses portes sont enfoncées en terre ; Il en a détruit, brisé les barres. Son roi et ses princes sont chez les Gentils ; Il n’y a plus de loi ; Ses prophètes aussi Ne reçoivent plus de vision de l’Éternel.

Bible Darby

Lamentations 2, 9 - Ses portes sont enfoncées dans la terre ; il a détruit et brisé ses barres ; son roi et ses princes sont parmi les nations ; la loi n’est plus ; ses prophètes aussi ne trouvent pas de vision de la part de l’Éternel.

Bible Martin

Lamentations 2:9 - [Theth.] Ses portes sont enfoncées en terre, il a détruit et brisé ses barres ; son Roi et ses principaux sont parmi les nations ; la Loi n’[est] plus, même ses Prophètes n’ont trouvé aucune vision de par l’Éternel.

Parole Vivante

Lamentations 2:9 - Ses portes se sont effondrées, enfouies sous les décombres. Il a forcé tous leurs verrous, il les a fracassés. Son roi et tous ses princes sont en exil chez les païens. Il n’y a plus de loi, plus de révélation, car l’Éternel n’en donne plus à ses prophètes même.

Bible Ostervald

Lamentations 2.9 - Ses portes sont enfoncées en terre ; il en a détruit et brisé les barres. Son roi et ses chefs sont parmi les nations ; la loi n’est plus ; ses prophètes même ne reçoivent aucune vision de l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Lamentations 2:9 - Ses portes sont enfoncées en terre ; il en a rompu et brisé les verrous. Il a banni son roi et ses princes parmi les nations. Il n’y a plus de loi, et ses prophètes n’ont point reçu de visions prophétiques du Seigneur.

Bible Crampon

Lamentations 2 v 9 - Ses portes sont enfoncées en terre, il en a rompu, brisé les barres ; son roi et ses princes sont parmi les nations, il n’y a plus de loi ; même ses prophètes ne reçoivent plus de vision de Yahweh. Jod.

Bible de Sacy

Lamentations 2. 9 - ( Teth. ) Ses portes sont enfoncées dans la terre ; il en a rompu et brisé les barres : il a banni son roi et ses princes parmi les nations : il n’y a plus de loi, et ses prophètes n’ont point reçu de visions prophétiques du Seigneur.

Bible Vigouroux

Lamentations 2:9 - Ses portes sont enfoncées en terre, il en a ruiné et brisé les barres (ses verrous) ; son roi et ses princes sont (il les a dispersés) parmi les nations ; il n’y a plus de loi, et ses prophètes n’ont reçu aucune vision du Seigneur.
[2.9 N’ont pas trouvé ; n’ont pas reçu. ― Vision prophétique.] Jod.

Bible de Lausanne

Lamentations 2:9 - Ses portes sont enfoncées en terre ; il a détruit, brisé ses barres ; son roi et ses chefs sont chez les nations. Il n’y a plus de loi ; ses prophètes même ne trouvent plus de visions auprès de l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lamentations 2:9 - Her gates have sunk into the ground;
he has ruined and broken her bars;
her king and princes are among the nations;
the law is no more,
and her prophets find
no vision from the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lamentations 2. 9 - Her gates have sunk into the ground;
their bars he has broken and destroyed.
Her king and her princes are exiled among the nations,
the law is no more,
and her prophets no longer find
visions from the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lamentations 2.9 - Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars: her king and her princes are among the Gentiles: the law is no more; her prophets also find no vision from the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lamentations 2.9 - Sus puertas fueron echadas por tierra, destruyó y quebrantó sus cerrojos; Su rey y sus príncipes están entre las naciones donde no hay ley; Sus profetas tampoco hallaron visión de Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Lamentations 2.9 - TETH defixae sunt in terra portae eius perdidit et contrivit vectes eius regem eius et principes eius in gentibus non est lex et prophetae eius non invenerunt visionem a Domino

Ancien testament en grec - Septante

Lamentations 2.9 - ἐνεπάγησαν εἰς γῆν πύλαι αὐτῆς ἀπώλεσεν καὶ συνέτριψεν μοχλοὺς αὐτῆς βασιλέα αὐτῆς καὶ ἄρχοντας αὐτῆς ἐν τοῖς ἔθνεσιν οὐκ ἔστιν νόμος καί γε προφῆται αὐτῆς οὐκ εἶδον ὅρασιν παρὰ κυρίου.

Bible en allemand - Schlachter

Lamentations 2.9 - Ihre Tore sind in den Erdboden versunken, ihre Riegel hat er verderbt und zerbrochen; ihr König und ihre Fürsten sind unter den Heiden; es ist kein Gesetz mehr da, auch bekommen ihre Propheten keine Offenbarung mehr vom HERRN.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lamentations 2:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !