Bienvenue sur Bible.Audio

Comparateur des traductions bibliques
Lamentations 1:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lamentations 1:8 Louis Segond 1910 - Jérusalem a multiplié ses péchés, C’est pourquoi elle est un objet d’aversion ; Tous ceux qui l’honoraient la méprisent, en voyant sa nudité ; Elle-même soupire, et détourne la face.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 1:8 Nouvelle Édition de Genève - Jérusalem a multiplié ses péchés, C’est pourquoi elle est un objet d’aversion ; Tous ceux qui l’honoraient la méprisent, en voyant sa nudité ; Elle-même soupire, et détourne la face.

Bible Segond 21

Lamentations 1:8 Segond 21 - Jérusalem a gravement péché. Voilà pourquoi elle inspire le dégoût. Tous ceux qui l’honoraient la méprisent, car ils ont vu sa nudité. Elle-même gémit et tourne le dos.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lamentations 1:8 Bible Semeur - Voici : Jérusalem a gravement péché,
c’est pourquoi elle est devenue comme un déchet.
Tous ceux qui l’honoraient, maintenant la méprisent,
car ils ont vu sa nudité.
Elle-même en gémit et se détourne.

Bible en français courant

Lamentations 1:8 Bible français courant - Jérusalem a commis des fautes graves,
c’est pourquoi elle provoque le dégoût.
Ceux qui la respectaient la méprisent,
maintenant qu’ils la voient toute nue.
Elle n’a plus qu’à se retirer
en poussant des soupirs.

Bible Annotée

Lamentations 1:8 Bible annotée - Jérusalem a péché, péché… ! C’est pourquoi elle est devenue une chose souillée ; Tous ceux qui l’honoraient la méprisent, Car ils ont vu sa nudité ; Elle-même sanglote Et se détourne.

Bible Darby

Lamentations 1.8 Bible Darby - Jérusalem a grièvement péché, c’est pourquoi elle est rejetée comme une impureté ; tous ceux qui l’honoraient l’ont méprisée, car ils ont vu sa nudité : elle aussi gémit et s’est retournée en arrière.

Bible Martin

Lamentations 1:8 Bible Martin - [Heth.] Jérusalem a grièvement péché ; c’est pourquoi on a branlé la tête contre elle ; tous ceux qui l’honoraient l’ont méprisée, parce qu’ils ont vu son ignominie ; elle en a aussi sangloté, et s’est retournée en arrière.

Bible Ostervald

Lamentations 1.8 Bible Ostervald - Jérusalem a grièvement péché ; c’est pourquoi elle est devenue un objet de dégoût ; tous ceux qui l’honoraient la méprisent, parce qu’ils ont vu sa nudité ; elle-même gémit et détourne la tête !

Grande Bible de Tours

Lamentations 1:8 Bible de Tours - Jérusalem a péché ; c’est pourquoi elle est devenue chancelante. Tous ceux qui l’honoraient l’ont méprisée, parce qu’ils ont vu son ignominie ; et elle a détourné son visage en gémissant.

Bible Crampon

Lamentations 1 v 8 Bible Crampon - Jérusalem a multiplié ses péchés ; c’est pourquoi elle est devenue une chose souillée ; tous ceux qui l’honoraient la méprisent, car ils ont vu sa nudité ; elle-même pousse des gémissements, et détourne la face. Teth.

Bible de Sacy

Lamentations 1:8 Bible Sacy - ( Cheth. ) Jérusalem a commis un grand péché : c’est pourquoi elle est devenue errante et vagabonde : tous ceux qui l’honoraient l’ont méprisée, parce qu’ils ont vu son ignominie ; et elle a tourné son visage en arrière, en gémissant.

Bible Vigouroux

Lamentations 1:8 Bible Vigouroux - Jérusalem a grandement péché, c’est pourquoi elle est devenue chancelante (errante) ; tous ceux qui l’honoraient l’ont méprisée, parce qu’ils ont vu son ignominie ; elle-même, gémissante, s’est tournée en arrière. Teth.

Bible de Lausanne

Lamentations 1:8 Bible de Lausanne - Elle a péché, elle a péché, Jérusalem ; c’est pour cela qu’elle est devenue un objet de dégoût. Tous ceux qui l’honoraient la méprisent, car ils ont vu sa nudité ; elle-même, elle gémit et se retire en arrière.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Lamentations 1:8 Bible anglaise ESV - Jerusalem sinned grievously;
therefore she became filthy;
all who honored her despise her,
for they have seen her nakedness;
she herself groans
and turns her face away.

Bible en anglais - NIV

Lamentations 1:8 Bible anglaise NIV - Jerusalem has sinned greatly
and so has become unclean.
All who honored her despise her,
for they have all seen her naked;
she herself groans
and turns away.

Bible en anglais - KJV

Lamentations 1:8 Bible anglaise KJV - Jerusalem hath grievously sinned; therefore she is removed: all that honoured her despise her, because they have seen her nakedness: yea, she sigheth, and turneth backward.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lamentations 1:8 Bible espagnole - Pecado cometió Jerusalén, por lo cual ella ha sido removida; Todos los que la honraban la han menospreciado, porque vieron su vergüenza; Y ella suspira, y se vuelve atrás.

Bible en latin - Vulgate

Lamentations 1:8 Bible latine - HETH peccatum peccavit Hierusalem propterea instabilis facta est omnes qui glorificabant eam spreverunt illam quia viderunt ignominiam eius ipsa autem gemens et conversa retrorsum

Ancien testament en grec - Septante

Lamentations 1:8 Ancien testament en grec - ἁμαρτίαν ἥμαρτεν Ιερουσαλημ διὰ τοῦτο εἰς σάλον ἐγένετο πάντες οἱ δοξάζοντες αὐτὴν ἐταπείνωσαν αὐτήν εἶδον γὰρ τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς καί γε αὐτὴ στενάζουσα καὶ ἀπεστράφη ὀπίσω.

Bible en allemand - Schlachter

Lamentations 1:8 Bible allemande - Jerusalem hat schwer gesündigt; darum ist sie zum Abscheu geworden; alle ihre Verehrer verachten sie jetzt; denn sie haben ihre Blöße gesehen; auch sie selbst wendet sich seufzend ab.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lamentations 1:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Soutenez bible.audio