Bienvenue sur Bible.Audio

Comparateur des traductions bibliques
Lamentations 1:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lamentations 1:3 Louis Segond 1910 - Juda est en exil, victime de l’oppression et d’une grande servitude ; Il habite au milieu des nations, Et il n’y trouve point de repos ; Tous ses persécuteurs l’ont surpris dans l’angoisse.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 1:3 Nouvelle Édition de Genève - Juda est en exil, victime de l’oppression et d’une grande servitude ; Il habite au milieu des nations, Et il n’y trouve point de repos ; Tous ses persécuteurs l’ont surpris dans l’angoisse.

Bible Segond 21

Lamentations 1:3 Segond 21 - Juda est en exil, accablé par la misère et un grand esclavage. Il habite au milieu des nations sans y trouver de repos. Tous ses persécuteurs l’ont rattrapé au beau milieu des détresses.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lamentations 1:3 Bible Semeur - Juda s’en est allé dans un pays d’exil, accablé de misère,
soumis à un dur esclavage.
Le voici qui habite chez les nations
sans trouver la tranquillité.
Tous ceux qui le pourchassent l’atteignent
au milieu des détresses.

Bible en français courant

Lamentations 1:3 Bible français courant - Accablée de misère et du pire esclavage,
la tribu de Juda part en déportation.
Elle vit chez les païens,
mais sans trouver où se fixer.
Ceux qui la poursuivaient l’ont rejointe
en la coinçant dans une impasse.

Bible Annotée

Lamentations 1:3 Bible annotée - Juda s’en est allé en exil Sous le poids de l’oppression et d’une dure servitude ; Il demeure chez les nations, Sans trouver de repos ; Tous ses persécuteurs l’ont atteint Dans les défilés étroits.

Bible Darby

Lamentations 1.3 Bible Darby - Juda est allé en captivité à cause de son affliction et de la grandeur de son esclavage ; il habite parmi les nations, il n’a pas trouvé de repos ; tous ses persécuteurs l’ont atteint dans ses lieux resserrés.

Bible Martin

Lamentations 1:3 Bible Martin - [Guimel.] La Judée a été emmenée captive tant elle est affligée, et tant est grande sa servitude ; elle demeure maintenant entre les nations, et ne trouve point de repos ; tous ses persécuteurs l’ont attrapée entre ses détroits.

Bible Ostervald

Lamentations 1.3 Bible Ostervald - Juda s’est exilé devant l’affliction et la grandeur de sa servitude ; il demeure au milieu des nations, et il n’y trouve point de repos ; tous ses persécuteurs l’ont saisi dans l’angoisse.

Grande Bible de Tours

Lamentations 1:3 Bible de Tours - Juda, plongé dans la douleur et le plus dur esclavage, a été dispersé ; il a demeuré parmi les nations, et il n’y a point trouvé de repos. Tous ses persécuteurs l’ont saisi de toutes parts.

Bible Crampon

Lamentations 1 v 3 Bible Crampon - Juda s’en est allé en exil, misérable et condamné à un rude travail ; il habite chez les nations, sans trouver le repos ; ses persécuteurs l’ont atteint dans d’étroits défilés. Daleth.

Bible de Sacy

Lamentations 1:3 Bible Sacy - ( Ghimel. ) La fille de Juda s’est retirée en d’autres pays, à cause de la servitude insupportable qui l’affligeait : elle a demeuré parmi les nations, et elle n’y a point trouvé de repos : tous ses persécuteurs se sont saisis d’elle dans son extrême douleur.

Bible Vigouroux

Lamentations 1:3 Bible Vigouroux - Juda est allé en exil, à cause de (son) l’affliction et de la grande servitude (grandeur de son esclavage) ; il a habité parmi les nations, et il n’a pas trouvé de repos ; tous ses persécuteurs l’ont saisi dans ses angoisses. Daleth.

Bible de Lausanne

Lamentations 1:3 Bible de Lausanne - Juda a émigré devant l’affliction et l’excès de l’esclavage. Il séjourne chez les nations sans trouver un lieu de repos. Tous ceux qui le poursuivent l’ont atteint dans les lieux resserrés.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Lamentations 1:3 Bible anglaise ESV - Judah has gone into exile because of affliction
and hard servitude;
she dwells now among the nations,
but finds no resting place;
her pursuers have all overtaken her
in the midst of her distress.

Bible en anglais - NIV

Lamentations 1:3 Bible anglaise NIV - After affliction and harsh labor,
Judah has gone into exile.
She dwells among the nations;
she finds no resting place.
All who pursue her have overtaken her
in the midst of her distress.

Bible en anglais - KJV

Lamentations 1:3 Bible anglaise KJV - Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude: she dwelleth among the heathen, she findeth no rest: all her persecutors overtook her between the straits.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lamentations 1:3 Bible espagnole - Judá ha ido en cautiverio a causa de la aflicción y de la dura servidumbre; Ella habitó entre las naciones, y no halló descanso; Todos sus perseguidores la alcanzaron entre las estrechuras.

Bible en latin - Vulgate

Lamentations 1:3 Bible latine - GIMEL migravit Iuda propter adflictionem et multitudinem servitutis habitavit inter gentes nec invenit requiem omnes persecutores eius adprehenderunt eam inter angustias

Ancien testament en grec - Septante

Lamentations 1:3 Ancien testament en grec - μετῳκίσθη ἡ Ιουδαία ἀπὸ ταπεινώσεως αὐτῆς καὶ ἀπὸ πλήθους δουλείας αὐτῆς ἐκάθισεν ἐν ἔθνεσιν οὐχ εὗρεν ἀνάπαυσιν πάντες οἱ καταδιώκοντες αὐτὴν κατέλαβον αὐτὴν ἀνὰ μέσον τῶν θλιβόντων.

Bible en allemand - Schlachter

Lamentations 1:3 Bible allemande - Juda ist ausgewandert vor lauter Elend und hartem Knechtsdienst; es wohnt unter den Heiden, findet keine Ruhe! Alle seine Verfolger haben es eingeholt mitten in seinen Nöten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lamentations 1:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Téléchargez l'application Bible.audio