Soutenez notre plateforme d'étude biblique ci-dessous

Je fais un don

Comparateur des traductions bibliques
Lamentations 1:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lamentations 1:19 Louis Segond 1910 - J’ai appelé mes amis, et ils m’ont trompée. Mes sacrificateurs et mes anciens ont expiré dans la ville : Ils cherchaient de la nourriture, Afin de ranimer leur vie.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 1:19 Nouvelle Édition de Genève - J’ai appelé mes amis, et ils m’ont trompée. Mes sacrificateurs et mes anciens ont expiré dans la ville : Ils cherchaient de la nourriture, Afin de ranimer leur vie.

Bible Segond 21

Lamentations 1:19 Segond 21 - j’ai appelé mes amis et ils m’ont trompée ; mes prêtres et mes anciens ont expiré dans la ville, alors qu’ils cherchaient de la nourriture pour retrouver des forces.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lamentations 1:19 Bible Semeur - J’ai fait appel à mes amants,
mais eux ils m’ont trahie.
Mes prêtres et mes dirigeants
ont péri dans la ville
en cherchant de la nourriture
pour reprendre des forces.

Bible en français courant

Lamentations 1:19 Bible français courant - J’ai appelé ceux qui m’aimaient,
pourtant ils m’ont laissée tomber.
Mes prêtres et mes conseillers
ont expiré dans la ville,
alors qu’ils cherchaient quelque chose
à manger pour refaire leurs forces.

Bible Annotée

Lamentations 1:19 Bible annotée - J’ai appelé mes amants, Ils m’ont trompée ; Mes sacrificateurs et mes anciens Ont péri dans la ville En cherchant de la nourriture Pour ranimer leur vie.

Bible Darby

Lamentations 1.19 Bible Darby - J’ai appelé mes amants : ils m’ont trompée. Mes sacrificateurs et mes anciens ont expiré dans la ville, alors qu’ils se sont cherché de la nourriture afin de restaurer leur âme.

Bible Martin

Lamentations 1:19 Bible Martin - [Koph.] J’ai appelé mes amis, mais ils m’ont trompée. Mes Sacrificateurs, et mes Anciens sont morts dans la ville ; car ils ont cherché à manger pour eux, afin de se faire revenir le cœur.

Bible Ostervald

Lamentations 1.19 Bible Ostervald - J’ai appelé mes amis, mais ils m’ont trompée. Mes sacrificateurs et mes anciens ont expiré dans la ville, lorsqu’ils cherchaient de la nourriture pour ranimer leur vie.

Grande Bible de Tours

Lamentations 1:19 Bible de Tours - J’ai appelé mes amis, et ils m’ont trompé ; mes prêtres et mes vieillards ont expiré dans la ville, en cherchant quelque nourriture pour soutenir leur vie.

Bible Crampon

Lamentations 1 v 19 Bible Crampon - J’ai appelé mes amants, ils m’ont trompée ; mes prêtres et mes anciens ont péri dans la ville, en cherchant de la nourriture, pour ranimer leur vie. Resch.

Bible de Sacy

Lamentations 1:19 Bible Sacy - ( Coph. ) J’ai appelé mes amis, et ils ont trompé mon espérance : mes prêtres et mes vieillards ont été consumes dans la ville lorsqu’ils voulaient chercher quelque nourriture pour soutenir leur vie.

Bible Vigouroux

Lamentations 1:19 Bible Vigouroux - J’ai appelé mes amis, et ils m’ont trompée ; mes prêtres et mes vieillards ont péri dans la ville, lorsqu’ils cherchaient de la nourriture pour soutenir (ranimer) leur vie (âme). Res.

Bible de Lausanne

Lamentations 1:19 Bible de Lausanne - J’ai appelé mes amants ; ils m’ont trahie. Mes sacrificateurs et mes anciens ont expiré dans la ville, pendant qu’ils se cherchaient de la nourriture pour ranimer leur vie.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Lamentations 1:19 Bible anglaise ESV - I called to my lovers,
but they deceived me;
my priests and elders
perished in the city,
while they sought food
to revive their strength.

Bible en anglais - NIV

Lamentations 1:19 Bible anglaise NIV - “I called to my allies
but they betrayed me.
My priests and my elders
perished in the city
while they searched for food
to keep themselves alive.

Bible en anglais - KJV

Lamentations 1:19 Bible anglaise KJV - I called for my lovers, but they deceived me: my priests and mine elders gave up the ghost in the city, while they sought their meat to relieve their souls.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lamentations 1:19 Bible espagnole - Di voces a mis amantes, mas ellos me han engañado; Mis sacerdotes y mis ancianos en la ciudad perecieron, Buscando comida para sí con que entretener su vida.

Bible en latin - Vulgate

Lamentations 1:19 Bible latine - COPH vocavi amicos meos et ipsi deceperunt me sacerdotes mei et senes mei in urbe consumpti sunt quia quaesierunt cibum sibi ut refocilarent animam suam

Ancien testament en grec - Septante

Lamentations 1:19 Ancien testament en grec - ἐκάλεσα τοὺς ἐραστάς μου αὐτοὶ δὲ παρελογίσαντό με οἱ ἱερεῖς μου καὶ οἱ πρεσβύτεροί μου ἐν τῇ πόλει ἐξέλιπον ὅτι ἐζήτησαν βρῶσιν αὐτοῖς ἵνα ἐπιστρέψωσιν ψυχὰς αὐτῶν καὶ οὐχ εὗρον.

Bible en allemand - Schlachter

Lamentations 1:19 Bible allemande - Ich rief meinen Freunden; aber sie haben mich betrogen; meine Priester und meine Ältesten sind in der Stadt verschmachtet, als sie sich Speise erbettelten, um ihr Leben zu fristen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lamentations 1:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !