Bienvenue sur Bible.Audio

Comparateur des traductions bibliques
Lamentations 1:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lamentations 1:16 Louis Segond 1910 - C’est pour cela que je pleure, que mes yeux fondent en larmes ; Car il s’est éloigné de moi, celui qui me consolerait, Qui ranimerait ma vie. Mes fils sont dans la désolation, parce que l’ennemi a triomphé. —

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 1:16 Nouvelle Édition de Genève - C’est pour cela que je pleure, que mes yeux fondent en larmes ; Car il s’est éloigné de moi, celui qui me consolerait, Qui ranimerait ma vie. Mes fils sont dans la désolation, parce que l’ennemi a triomphé. 17 Sion a étendu les mains, Et personne ne l’a consolée ; L’Éternel a envoyé contre Jacob les ennemis d’alentour ; Jérusalem a été un objet d’horreur au milieu d’eux. 18 L’Éternel est juste, Car j’ai été rebelle à ses ordres. Ecoutez, vous tous, peuples, et voyez ma douleur ! Mes vierges et mes jeunes hommes sont allés en captivité.

Bible Segond 21

Lamentations 1:16 Segond 21 - C’est pour cela que je pleure. Mes yeux fondent en larmes car il s’est éloigné de moi, celui qui pourrait me consoler, celui qui aurait pu me redonner des forces. Mes fils sont désespérés car l’ennemi est puissant. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Lamentations 1:16 Bible Semeur - Pour tout cela, je pleure ;
j’éclate en longs sanglots,
car le consolateur qui ranimerait mon courage
est loin de moi.
Mes fils sont tous plongés dans la désolation,
car l’ennemi a été le plus fort.

Bible en français courant

Lamentations 1:16 Bible français courant - C’est sur ce malheur que je pleure
toutes les larmes de mon corps.
Il est loin,
celui qui peut me réconforter
et me rendre la force de vivre.
Mes enfants sont perdus pour moi,
l’ennemi était trop fort.

Bible Annotée

Lamentations 1:16 Bible annotée - C’est pour cela que je pleure ; Mon œil, mon œil fond en larmes ; Car il n’y a près de moi personne qui me console, Qui me rende la vie ; Mes fils sont dans la désolation, Car l’ennemi l’emporte !

Bible Darby

Lamentations 1.16 Bible Darby - À cause de ces choses je pleure ; mon œil, mon œil se fond en eau ; car il est loin de moi, le consolateur qui restaurerait mon âme. Mes fils sont péris, car l’ennemi a été le plus fort.

Bible Martin

Lamentations 1:16 Bible Martin - [Hajin.] À cause de ces choses je pleure, [et] mon œil, mon œil se fond en eau ; car le consolateur qui me faisait revenir le cœur est loin de moi ; mes enfants sont désolés, parce que l’ennemi a été le plus fort.

Bible Ostervald

Lamentations 1.16 Bible Ostervald - C’est pour cela que je pleure, et que mon œil, mon œil se fond en eau ; car le consolateur qui ranimait mon âme s’est éloigné de moi ; mes enfants sont dans la désolation, parce que l’ennemi a été le plus fort.

Grande Bible de Tours

Lamentations 1:16 Bible de Tours - C’est pour cela que je pleure et que mes yeux répandent des ruisseaux de larmes, parce que Celui qui devait me consoler en me redonnant la vie s’est retiré loin de moi. Mes enfants ont été exterminés, parce que l’ennemi a prévalu.

Bible Crampon

Lamentations 1 v 16 Bible Crampon - « C’est pour cela que je pleure, que mon œil, mon œil se fond en larmes ; car il n’y a près de moi personne qui me console, qui me rende la vie ; mes fils sont dans la désolation, car l’ennemi l’emporte. » Phé.

Bible de Sacy

Lamentations 1:16 Bible Sacy - ( Aïn. ) C’est pour cela que je fonds en pleurs, et que mes yeux répandent des ruisseaux de larmes; parce que celui qui devait me consoler en me redonnant la vie, s’est retiré loin de moi : mes enfants sont perdus, parce que l’ennemi est devenu le plus fort.

Bible Vigouroux

Lamentations 1:16 Bible Vigouroux - C’est pour cela que je pleure et que mes yeux fondent en larmes, car le consolateur, qui devait me rendre la vie (me faire revenir mon âme), a été éloigné de moi. Mes enfants ont été détruits (fils sont perdus), parce que l’ennemi est devenu le plus fort.
[1.16 Voir Jérémie, 14, 17. ― Qui devait faire revenir mon âme (convertens animam meam) ; lorsque la tristesse lui faisait abandonner mon corps ; qui devait me redonner la vie.] Phé.

Bible de Lausanne

Lamentations 1:16 Bible de Lausanne - C’est pour ces choses que je pleure, que mon œil, mon œil se fond en eau ; car il est loin de moi, le consolateur qui restaurerait mon âme
{Ou qui ranimerait ma vie.} Mes fils sont désolés, car l’ennemi a prévalu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Lamentations 1:16 Bible anglaise ESV - For these things I weep;
my eyes flow with tears;
for a comforter is far from me,
one to revive my spirit;
my children are desolate,
for the enemy has prevailed.

Bible en anglais - NIV

Lamentations 1:16 Bible anglaise NIV - “This is why I weep
and my eyes overflow with tears.
No one is near to comfort me,
no one to restore my spirit.
My children are destitute
because the enemy has prevailed.”

Bible en anglais - KJV

Lamentations 1:16 Bible anglaise KJV - For these things I weep; mine eye, mine eye runneth down with water, because the comforter that should relieve my soul is far from me: my children are desolate, because the enemy prevailed.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lamentations 1:16 Bible espagnole - Por esta causa lloro; mis ojos, mis ojos fluyen aguas, Porque se alejó de mí el consolador que dé reposo a mi alma; Mis hijos son destruidos, porque el enemigo prevaleció.

Bible en latin - Vulgate

Lamentations 1:16 Bible latine - AIN idcirco ego plorans et oculus meus deducens aquam quia longe factus est a me consolator convertens animam meam facti sunt filii mei perditi quoniam invaluit inimicus

Ancien testament en grec - Septante

Lamentations 1:16 Ancien testament en grec - ὁ ὀφθαλμός μου κατήγαγεν ὕδωρ ὅτι ἐμακρύνθη ἀπ’ ἐμοῦ ὁ παρακαλῶν με ὁ ἐπιστρέφων ψυχήν μου ἐγένοντο οἱ υἱοί μου ἠφανισμένοι ὅτι ἐκραταιώθη ὁ ἐχθρός.

Bible en allemand - Schlachter

Lamentations 1:16 Bible allemande - Darum weine ich, und mein Auge, ja, mein Auge zerfließt in Tränen, weil der Tröster, der meine Seele erquicken sollte, fern von mir ist; meine Kinder sind verwüstet, denn der Feind war zu stark.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lamentations 1:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Téléchargez l'application Bible.audio