Comparateur des traductions bibliques
Lamentations 1:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lamentations 1:16 - C’est pour cela que je pleure, que mes yeux fondent en larmes ; Car il s’est éloigné de moi, celui qui me consolerait, Qui ranimerait ma vie. Mes fils sont dans la désolation, parce que l’ennemi a triomphé. —

Parole de vie

Lamentations 1.16 - Voilà pourquoi je pleure.
Mes yeux sont noyés de larmes,
car celui qui peut me consoler
et me rendre la vie
est loin de moi.
Mes enfants sont perdus,
parce que l’ennemi a été le plus fort.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 1. 16 - C’est pour cela que je pleure, que mes yeux fondent en larmes ; Car il s’est éloigné de moi, celui qui me consolerait, Qui ranimerait ma vie. Mes fils sont dans la désolation, parce que l’ennemi a triomphé. 17 Sion a étendu les mains, Et personne ne l’a consolée ; L’Éternel a envoyé contre Jacob les ennemis d’alentour ; Jérusalem a été un objet d’horreur au milieu d’eux. 18 L’Éternel est juste, Car j’ai été rebelle à ses ordres. Ecoutez, vous tous, peuples, et voyez ma douleur ! Mes vierges et mes jeunes hommes sont allés en captivité.

Bible Segond 21

Lamentations 1: 16 - C’est pour cela que je pleure. Mes yeux fondent en larmes car il s’est éloigné de moi, celui qui pourrait me consoler, celui qui aurait pu me redonner des forces. Mes fils sont désespérés car l’ennemi est puissant. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Lamentations 1:16 - Pour tout cela, je pleure ;
j’éclate en longs sanglots,
car le consolateur qui ranimerait mon courage
est loin de moi.
Mes fils sont tous plongés dans la désolation,
car l’ennemi a été le plus fort.

Bible en français courant

Lamentations 1. 16 - C’est sur ce malheur que je pleure
toutes les larmes de mon corps.
Il est loin,
celui qui peut me réconforter
et me rendre la force de vivre.
Mes enfants sont perdus pour moi,
l’ennemi était trop fort.

Bible Annotée

Lamentations 1,16 - C’est pour cela que je pleure ; Mon œil, mon œil fond en larmes ; Car il n’y a près de moi personne qui me console, Qui me rende la vie ; Mes fils sont dans la désolation, Car l’ennemi l’emporte !

Bible Darby

Lamentations 1, 16 - À cause de ces choses je pleure ; mon œil, mon œil se fond en eau ; car il est loin de moi, le consolateur qui restaurerait mon âme. Mes fils sont péris, car l’ennemi a été le plus fort.

Bible Martin

Lamentations 1:16 - [Hajin.] À cause de ces choses je pleure, [et] mon œil, mon œil se fond en eau ; car le consolateur qui me faisait revenir le cœur est loin de moi ; mes enfants sont désolés, parce que l’ennemi a été le plus fort.

Parole Vivante

Lamentations 1:16 - Pour tout cela, je pleure. Mon œil se fond en larmes, car le Consolateur s’est éloigné de moi – celui qui, seul, pourrait relever mon courage. Mes fils sont tous plongés dans la désolation, car l’ennemi triomphe !

Bible Ostervald

Lamentations 1.16 - C’est pour cela que je pleure, et que mon œil, mon œil se fond en eau ; car le consolateur qui ranimait mon âme s’est éloigné de moi ; mes enfants sont dans la désolation, parce que l’ennemi a été le plus fort.

Grande Bible de Tours

Lamentations 1:16 - C’est pour cela que je pleure et que mes yeux répandent des ruisseaux de larmes, parce que Celui qui devait me consoler en me redonnant la vie s’est retiré loin de moi. Mes enfants ont été exterminés, parce que l’ennemi a prévalu.

Bible Crampon

Lamentations 1 v 16 - « C’est pour cela que je pleure, que mon œil, mon œil se fond en larmes ; car il n’y a près de moi personne qui me console, qui me rende la vie ; mes fils sont dans la désolation, car l’ennemi l’emporte. » Phé.

Bible de Sacy

Lamentations 1. 16 - ( Aïn. ) C’est pour cela que je fonds en pleurs, et que mes yeux répandent des ruisseaux de larmes; parce que celui qui devait me consoler en me redonnant la vie, s’est retiré loin de moi : mes enfants sont perdus, parce que l’ennemi est devenu le plus fort.

Bible Vigouroux

Lamentations 1:16 - C’est pour cela que je pleure et que mes yeux fondent en larmes, car le consolateur, qui devait me rendre la vie (me faire revenir mon âme), a été éloigné de moi. Mes enfants ont été détruits (fils sont perdus), parce que l’ennemi est devenu le plus fort.
[1.16 Voir Jérémie, 14, 17. ― Qui devait faire revenir mon âme (convertens animam meam) ; lorsque la tristesse lui faisait abandonner mon corps ; qui devait me redonner la vie.] Phé.

Bible de Lausanne

Lamentations 1:16 - C’est pour ces choses que je pleure, que mon œil, mon œil se fond en eau ; car il est loin de moi, le consolateur qui restaurerait mon âme
{Ou qui ranimerait ma vie.} Mes fils sont désolés, car l’ennemi a prévalu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lamentations 1:16 - For these things I weep;
my eyes flow with tears;
for a comforter is far from me,
one to revive my spirit;
my children are desolate,
for the enemy has prevailed.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lamentations 1. 16 - “This is why I weep
and my eyes overflow with tears.
No one is near to comfort me,
no one to restore my spirit.
My children are destitute
because the enemy has prevailed.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lamentations 1.16 - For these things I weep; mine eye, mine eye runneth down with water, because the comforter that should relieve my soul is far from me: my children are desolate, because the enemy prevailed.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lamentations 1.16 - Por esta causa lloro; mis ojos, mis ojos fluyen aguas, Porque se alejó de mí el consolador que dé reposo a mi alma; Mis hijos son destruidos, porque el enemigo prevaleció.

Bible en latin - Vulgate

Lamentations 1.16 - AIN idcirco ego plorans et oculus meus deducens aquam quia longe factus est a me consolator convertens animam meam facti sunt filii mei perditi quoniam invaluit inimicus

Ancien testament en grec - Septante

Lamentations 1.16 - ὁ ὀφθαλμός μου κατήγαγεν ὕδωρ ὅτι ἐμακρύνθη ἀπ’ ἐμοῦ ὁ παρακαλῶν με ὁ ἐπιστρέφων ψυχήν μου ἐγένοντο οἱ υἱοί μου ἠφανισμένοι ὅτι ἐκραταιώθη ὁ ἐχθρός.

Bible en allemand - Schlachter

Lamentations 1.16 - Darum weine ich, und mein Auge, ja, mein Auge zerfließt in Tränen, weil der Tröster, der meine Seele erquicken sollte, fern von mir ist; meine Kinder sind verwüstet, denn der Feind war zu stark.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lamentations 1:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !