Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 8:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 8:8 - Comment pouvez-vous dire : Nous sommes sages, La loi de l’Éternel est avec nous ? C’est bien en vain que s’est mise à l’œuvre La plume mensongère des scribes.

Parole de vie

Jérémie 8.8 - Vous dites :
« Nous sommes des sages,
c’est nous qui possédons la loi du Seigneur. »
Mais comment pouvez-vous dire cela ?
En effet, les spécialistes de la loi
sont des menteurs qui tordent son sens.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 8. 8 - Comment pouvez-vous dire : Nous sommes sages, La loi de l’Éternel est avec nous ? C’est bien en vain que s’est mise à l’œuvre La plume mensongère des scribes.

Bible Segond 21

Jérémie 8: 8 - Comment pouvez-vous prétendre : ‹ Nous sommes sages, puisque la loi de l’Éternel est avec nous › ? C’est vraiment en vue du mensonge que la plume mensongère des scribes s’est mise à l’œuvre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 8:8 - Comment pouvez-vous dire :
“Nous, nous sommes des sages
et nous avons la Loi de l’Éternel” ?
Car, en réalité, le stylet mensonger des spécialistes de la Loi
l’a changée en mensonge.

Bible en français courant

Jérémie 8. 8 - Vous prétendez:
« Nous sommes des sages,
c’est nous qui avons la Loi du Seigneur. »
Mais comment osez-vous prétendre cela,
quand ceux qui transcrivent la Loi
sont des faussaires qui tordent son sens?

Bible Annotée

Jérémie 8,8 - Comment pouvez-vous dire : Nous sommes sages, et la loi de l’Éternel est avec nous ? Voici, le style de mensonge des scribes a travaillé pour le mensonge.

Bible Darby

Jérémie 8, 8 - Comment dites-vous : Nous sommes sages, et la loi de l’Éternel est avec nous ? -Mais voici, la plume menteuse des scribes en a fait une fausseté.

Bible Martin

Jérémie 8:8 - Comment dites-vous : nous sommes les sages, et la Loi de l’Éternel est avec nous ? voilà, certes on a agi faussement, et la plume des Scribes [est une plume] de fausseté.

Parole Vivante

Jérémie 8:8 - Comment pouvez-vous dire : « Nous avons la sagesse : c’est nous qui détenons la loi de l’Éternel » ? Car, en réalité, le stylet mensonger des scribes a changé cette loi en mensonge.

Bible Ostervald

Jérémie 8.8 - Comment dites-vous : Nous sommes sages, et la loi de l’Éternel est avec nous ? Mais voici, la plume menteuse des scribes en fait un mensonge !

Grande Bible de Tours

Jérémie 8:8 - Comment dites-vous : Nous sommes sages, et la loi du Seigneur est avec nous ? La main des scribes n’a écrit que le mensonge*.
Les docteurs de la loi interprétaient les ordonnances de Dieu suivant leurs intérêts et leurs passions.

Bible Crampon

Jérémie 8 v 8 - Comment pouvez-vous dire : Nous sommes sages, et la loi de Yahweh est avec nous ? — Voici que le style mensonger des scribes en a fait un mensonge !

Bible de Sacy

Jérémie 8. 8 - Comment dites-vous : Nous sommes sages, et nous sommes les dépositaires de la loi du Seigneur ? La plume des docteurs de la loi est vraiment une plume d’erreur, et elle n’a écrit que le mensonge.

Bible Vigouroux

Jérémie 8:8 - Comment dites-vous : Nous sommes sages, et la loi du Seigneur (de Dieu) est avec nous ? La plume mensongère des scribes n’a vraiment écrit que le mensonge.
[8.8 Style ; instrument dont on se servait pour écrire.]

Bible de Lausanne

Jérémie 8:8 - Comment dites-vous : Nous sommes sages et la loi de l’Éternel est avec nous ? Assurément, la voilà, [la loi] dont la plume
{Héb. le style.} menteuse des scribes a fait un mensonge.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 8:8 - How can you say, We are wise,
and the law of the Lord is with us?
But behold, the lying pen of the scribes
has made it into a lie.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 8. 8 - “ ‘How can you say, “We are wise,
for we have the law of the Lord,”
when actually the lying pen of the scribes
has handled it falsely?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 8.8 - How do ye say, We are wise, and the law of the LORD is with us? Lo, certainly in vain made he it; the pen of the scribes is in vain.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 8.8 - ¿Cómo decís: Nosotros somos sabios, y la ley de Jehová está con nosotros? Ciertamente la ha cambiado en mentira la pluma mentirosa de los escribas.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 8.8 - quomodo dicitis sapientes nos sumus et lex Domini nobiscum est vere mendacium operatus est stilus mendax scribarum

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 8.8 - πῶς ἐρεῖτε ὅτι σοφοί ἐσμεν ἡμεῖς καὶ νόμος κυρίου ἐστὶν μεθ’ ἡμῶν εἰς μάτην ἐγενήθη σχοῖνος ψευδὴς γραμματεῦσιν.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 8.8 - Wie dürft ihr denn sagen: «Wir sind weise, und das Gesetz des HERRN ist bei uns!» Wahrlich ja, zur Lüge gemacht hat es der Lügengriffel der Schriftgelehrten!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 8:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !