Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 7:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 7:5 - Si vous réformez vos voies et vos œuvres, Si vous pratiquez la justice envers les uns et les autres,

Parole de vie

Jérémie 7.5 - Améliorez plutôt votre façon de vivre et d’agir. Dans vos rapports les uns avec les autres, respectez le droit.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 7. 5 - Si vous réformez vos voies et vos œuvres, Si vous pratiquez la justice envers les uns et les autres,

Bible Segond 21

Jérémie 7: 5 - « Si vraiment vous corrigez votre conduite et votre manière d’agir, si vraiment vous faites justice aux uns et aux autres,

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 7:5 - Si vraiment vous adoptez une conduite bonne et si vous faites ce qui est bien, si vous rendez de justes jugements dans les procès,

Bible en français courant

Jérémie 7. 5 - Conduisez-vous et agissez plutôt comme il convient: rendez une vraie justice entre deux hommes en procès,

Bible Annotée

Jérémie 7,5 - Car si vous réformez véritablement vos voies et vos actions, si vous jugez justement entre un homme et son prochain,

Bible Darby

Jérémie 7, 5 - Mais si vous amendez réellement vos voies et vos actions, si vous faites réellement la justice entre un homme et son prochain,

Bible Martin

Jérémie 7:5 - Mais corrigez sérieusement votre conduite et vos actions, et appliquez-vous à faire droit à ceux qui plaident l’un contre l’autre.

Parole Vivante

Jérémie 7:5 - Si vraiment vous changez votre façon de vivre et vos agissements, si vous rendez justice aux uns tout comme aux autres,

Bible Ostervald

Jérémie 7.5 - Mais si sérieusement vous amendez vos voies et vos actions ; si vous pratiquez la justice envers les uns et les autres ;

Grande Bible de Tours

Jérémie 7:5 - Car si vous avez soin de redresser vos voies et vos désirs, si vous rendez justice à ceux qui plaident ensemble,

Bible Crampon

Jérémie 7 v 5 - Mais si vous améliorez vos voies et vos œuvres, si vous rendez fidèlement la justice entre un homme et son prochain ;

Bible de Sacy

Jérémie 7. 5 - Car si vous avez soin de redresser vos voies, et de corriger votre conduite ; si vous rendez justice à ceux qui plaident ensemble ;

Bible Vigouroux

Jérémie 7:5 - Car si vous dirigez bien vos voies et vos penchants (œuvres), si vous rendez justice à l’un comme à l’autre

Bible de Lausanne

Jérémie 7:5 - Mais si véritablement vous amendez vos voies et vos actions, si vous faites exacte justice entre chaque homme et son prochain,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 7:5 - For if you truly amend your ways and your deeds, if you truly execute justice one with another,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 7. 5 - If you really change your ways and your actions and deal with each other justly,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 7.5 - For if ye throughly amend your ways and your doings; if ye throughly execute judgment between a man and his neighbour;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 7.5 - Pero si mejorareis cumplidamente vuestros caminos y vuestras obras; si con verdad hiciereis justicia entre el hombre y su prójimo,

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 7.5 - quoniam si bene direxeritis vias vestras et studia vestra si feceritis iudicium inter virum et proximum eius

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 7.5 - ὅτι ἐὰν διορθοῦντες διορθώσητε τὰς ὁδοὺς ὑμῶν καὶ τὰ ἐπιτηδεύματα ὑμῶν καὶ ποιοῦντες ποιήσητε κρίσιν ἀνὰ μέσον ἀνδρὸς καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ πλησίον αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 7.5 - Denn nur wenn ihr euren Wandel und eure Taten ernstlich bessert, wenn ihr wirklich Recht schafft untereinander,

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 7:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !