Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 6:29

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 6:29 - Le soufflet est brûlant, Le plomb est consumé par le feu ; C’est en vain qu’on épure, Les scories ne se détachent pas.

Parole de vie

Jérémie 6.29 - Le forgeron entretient sans cesse son feu.
Normalement, le plomb disparaît
sous l’action du feu.
Le forgeron essaie de rendre l’argent pur,
mais ici, c’est sans résultat.
Les impuretés ne partent pas.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 6. 29 - Le soufflet est brûlant, Le plomb est consumé par le feu ; C’est en vain qu’on épure, Les scories ne se détachent pas.

Bible Segond 21

Jérémie 6: 29 - Le soufflet est brûlant ; mis au feu, le plomb disparaît. Mais c’est pour rien que le fondeur travaille : les mauvais éléments ne se détachent pas.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 6:29 - Le soufflet souffle,
et le plomb est dévoré par le feu,
c’est en vain qu’on insiste pour faire fondre les scories :
les mauvais éléments ne se détachent pas.

Bible en français courant

Jérémie 6. 29 - Le soufflet de forge s’essouffle;
sous l’effet du feu
le plomb devrait disparaître.
Mais c’est pour rien qu’on s’acharne
à purifier l’argent:
les impuretés ne se détachent pas.

Bible Annotée

Jérémie 6,29 - Le soufflet brûle au feu, le plomb est à bout ; on épure, on épure en vain : les méchants ne se détachent pas.

Bible Darby

Jérémie 6, 29 - Le soufflet brûle, le plomb est consumé par le feu, on affine, on affine en vain : les mauvais n’ont point été ôtés.

Bible Martin

Jérémie 6:29 - Le soufflet est brûlé, le plomb est consumé par le feu, le fondeur a fondu en vain, car les mauvais n’ont point été séparés.

Parole Vivante

Jérémie 6:29 - (Comment les purifier ?) mais le soufflet s’essouffle, le plomb est épuisé, dévoré par le feu. C’est en vain qu’on s’obstine à faire disparaître les scories (de ton peuple) : les mauvais éléments ne se détachent pas.

Bible Ostervald

Jérémie 6.29 - Ils sont tous dénaturés. Le soufflet est brûlé ; le plomb est consumé par le feu ; c’est en vain que l’on fond et refond : les méchants ne sont point séparés.

Grande Bible de Tours

Jérémie 6:29 - Il a été inutile de souffler le creuset : le plomb s’est consumé dans le feu* ; en vain le fondeur les a mis dans le fourneau, leurs malices n’ont point été consumées.
On employait alors le plomb pour purifier les métaux précieux. Le prophète emploie cette image pour signifier qu’aucun moyen n’a réussi à tirer le peuple juif de sa corruption.

Bible Crampon

Jérémie 6 v 29 - Le soufflet est devenu la proie du feu, le plomb est épuisé ; en vain l’on épure, l’on épure ; les méchants ne se détachent pas.

Bible de Sacy

Jérémie 6. 29 - Il a été inutile de souffler le creuset ; le plomb s’est consumé dans le feu ; en vain le fondeur les a mis dans le fourneau : leurs malices n’ont point été consumées.

Bible Vigouroux

Jérémie 6:29 - Le soufflet s’est usé (a manqué), le plomb s’est consumé dans le feu ; en vain le fondeur les a mis dans le four(neau), (car) leurs malices n’ont pas été consumées.
[6.29 Le soufflet, etc. Image tirée de la manière dont on purifie l’argent. On allume un grand feu pour faire fondre l’argent, mêlé avec du plomb, afin que le plomb attire à lui tout ce qui est impur dans l’argent, mais tous ces efforts sont inutiles ; le plomb se consume et l’argent reste impur : Israël a beau être éprouvé par la tribulation, les méchants continuent à être mêlés avec les bons.]

Bible de Lausanne

Jérémie 6:29 - Le soufflet est brûlé ; le plomb est consumé par le feu ; c’est en vain que l’on fond et refond ; les rebuts
{les mauvais.} ne se séparent point.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 6:29 - The bellows blow fiercely;
the lead is consumed by the fire;
in vain the refining goes on,
for the wicked are not removed.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 6. 29 - The bellows blow fiercely
to burn away the lead with fire,
but the refining goes on in vain;
the wicked are not purged out.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 6.29 - The bellows are burned, the lead is consumed of the fire; the founder melteth in vain: for the wicked are not plucked away.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 6.29 - Se quemó el fuelle, por el fuego se ha consumido el plomo; en vano fundió el fundidor, pues la escoria no se ha arrancado.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 6.29 - defecit sufflatorium in igne consumptum est plumbum frustra conflavit conflator malitiae enim eorum non sunt consumptae

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 6.29 - ἐξέλιπεν φυσητὴρ ἀπὸ πυρός ἐξέλιπεν μόλιβος εἰς κενὸν ἀργυροκόπος ἀργυροκοπεῖ πονηρία αὐτῶν οὐκ ἐτάκη.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 6.29 - Der Blasebalg schnaubt; aber aus dem Feuer kommt nur Blei, die Bösen werden doch nicht ausgeschieden!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 6:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !