Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 51:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 51:3 - Qu’on tende l’arc contre celui qui tend son arc, Contre celui qui est fier dans sa cuirasse ! N’épargnez pas ses jeunes hommes ! Exterminez toute son armée !

Parole de vie

Jérémie 51.3 - Tireurs à l’arc,
lancez vos flèches sur les tireurs de l’ennemi !
Et que les ennemis
ne se vantent pas de leur cuirasse !
Ne laissez pas vivre ses jeunes soldats !
Détruisez toute son armée !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 51. 3 - Qu’on tende l’arc contre celui qui tend son arc, Contre celui qui est fier dans sa cuirasse ! N’épargnez pas ses jeunes hommes ! Exterminez toute son armée !

Bible Segond 21

Jérémie 51: 3 - Qu’on tende l’arc contre celui qui tend son arc et contre celui qui fait le fier dans sa cuirasse ! N’épargnez pas ses jeunes hommes ! Vouez à la destruction toute son armée !

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 51:3 - Les archers n’auront pas le temps de bander l’arc
et l’on ne pourra pas revêtir sa cuirasse !
Pas de pitié pour ses jeunes soldats !
Exterminez son armée tout entière pour me la consacrer.

Bible en français courant

Jérémie 51. 3 - Que les archers tirent
sur les archers adverses!
Et que ceux-ci ne se vantent pas
de leur cuirasse !
N’épargnez pas ses jeunes soldats,
exterminez son armée!

Bible Annotée

Jérémie 51,3 - Que l’archer bande son arc contre l’archer et contre celui qui se pavane dans sa cuirasse, et n’épargnez pas ses hommes d’élite ; exterminez toute son armée,

Bible Darby

Jérémie 51, 3 - Qu’on bande son arc contre celui qui le bande et contre celui qui s’élève dans sa cotte de mailles ; et n’épargnez point ses jeunes hommes, détruisez entièrement toute son armée.

Bible Martin

Jérémie 51:3 - Qu’on bande l’arc contre celui qui bande son arc, et contre celui qui se confie en sa cuirasse ; et n’épargnez point ses gens d’élite, exterminez à la façon de l’interdit toute son armée ;

Parole Vivante

Jérémie 51:3 - Ceux qui bandent leur arc n’auront pas le temps de tirer et ceux qui sont fiers de leurs cuirasses ne pourront pas les revêtir. Pas de ménagements pour ses hommes d’élite ! Vouez à l’interdit son armée tout entière !

Bible Ostervald

Jérémie 51.3 - Qu’on bande l’arc contre celui qui bande son arc, et contre celui qui est fier dans sa cuirasse ! Et n’épargnez pas ses gens d’élite ; vouez à l’interdit toute son armée ;

Grande Bible de Tours

Jérémie 51:3 - Que celui qui s’apprête à tendre son arc ne le tende pas ; que le guerrier ne prenne pas sa cuirasse ; n’épargnez point ses jeunes gens, exterminez toutes ses troupes.

Bible Crampon

Jérémie 51 v 3 - Que l’archer tende son arc contre l’archer et contre celui qui se pavane dans sa cuirasse ! N’épargnez pas ses jeunes gens, exterminez toute son armée.

Bible de Sacy

Jérémie 51. 3 - Que celui qui s’apprête à tendre son arc, ne le tende point ; que l’homme d’armes ne prenne point sa cuirasse : n’épargnez point ses jeunes hommes, exterminez toutes ses troupes.

Bible Vigouroux

Jérémie 51:3 - Que celui qui tend l’arc ne le tende pas, que l’homme muni de la cuirasse ne monte pas ; n’épargnez pas ses jeunes hommes, exterminez toute son armée (tuez toute sa milice).
[51.3 Qui tend ; c’est-à-dire, qui se prépare, se dispose à tendre.]

Bible de Lausanne

Jérémie 51:3 - Que l’archer bande l’arc contre celui qui le bande et contre celui qui s’élève fièrement dans sa cuirasse, et n’épargnez pas ses jeunes hommes ; vouez à l’anathème toute son armée ;...

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 51:3 - Let not the archer bend his bow,
and let him not stand up in his armor.
Spare not her young men;
devote to destruction all her army.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 51. 3 - Let not the archer string his bow,
nor let him put on his armor.
Do not spare her young men;
completely destroy her army.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 51.3 - Against him that bendeth let the archer bend his bow, and against him that lifteth himself up in his brigandine: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 51.3 - Diré al flechero que entesa su arco, y al que se enorgullece de su coraza: No perdonéis a sus jóvenes, destruid todo su ejército.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 51.3 - non tendat qui tendit arcum suum et non ascendat loricatus nolite parcere iuvenibus eius interficite omnem militiam eius

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 51:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 51.3 - Laßt keinen Bogenschützen seinen Bogen spannen, noch in seinem Panzer sich erheben! Und habt kein Mitleid mit ihrer jungen Mannschaft; vollstreckt den Bann am ganzen Heer!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 51:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !