Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 51:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 51:15 - Il a crée la terre par sa puissance, Il a fondé le monde par sa sagesse, Il a étendu les cieux par son intelligence.

Parole de vie

Jérémie 51.15 - Le Seigneur a montré sa puissance en créant la terre.
Il a montré sa sagesse en établissant le monde,
il a montré son intelligence en déroulant le ciel.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 51. 15 - Il a créé la terre par sa puissance, Il a fondé le monde par sa sagesse, Il a étendu les cieux par son intelligence.

Bible Segond 21

Jérémie 51: 15 - C’est lui qui a fait la terre par sa puissance. Il a fondé le monde par sa sagesse, il a déployé le ciel par son intelligence.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 51:15 - « Lui, il a fait la terre par sa puissance,
il a solidement fondé le monde par sa sagesse,
et il a déployé le ciel par son intelligence.

Bible en français courant

Jérémie 51. 15 - Le Seigneur a montré sa force
en créant la terre;
il a montré sa compétence
en fondant le monde,
et son intelligence
en déployant le ciel.

Bible Annotée

Jérémie 51,15 - Il a fait la terre par sa force, affermi le monde par sa sagesse, et par son intelligence il a étendu les cieux.

Bible Darby

Jérémie 51, 15 - C’est lui qui a fait la terre par sa puissance, qui a établi le monde par sa sagesse, et qui, par son intelligence, a étendu les cieux.

Bible Martin

Jérémie 51:15 - C’est lui qui a fait la terre par sa vertu, et qui a rangé le monde habitable par sa sagesse, et qui a étendu les cieux par son intelligence.

Parole Vivante

Jérémie 51:15 - C’est lui qui a créé la terre par sa force ; il affermit le monde par sa grande sagesse, et son intelligence tient les cieux déployés.

Bible Ostervald

Jérémie 51.15 - C’est lui qui a fait la terre par sa puissance, qui a fondé le monde par sa sagesse, qui a étendu les cieux par son intelligence.

Grande Bible de Tours

Jérémie 51:15 - C’est lui qui a fait la terre par sa puissance, qui a établi le monde par sa sagesse, et qui par sa prudence a étendu les cieux.

Bible Crampon

Jérémie 51 v 15 - Il a fait la terre par sa force, affermi le monde par sa sagesse, et par son intelligence il a étendu les cieux.

Bible de Sacy

Jérémie 51. 15 - C’est lui qui a fait la terre par sa puissance, qui a établi le monde par sa sagesse, et qui a, par sa prudence, étendu les cieux.

Bible Vigouroux

Jérémie 51:15 - C’est lui qui a fait la terre par sa puissance, qui a préparé le monde (l’univers) par sa sagesse, et qui par sa prudence a étendu les cieux.
[51.15 Voir Genèse, 1, 1.]

Bible de Lausanne

Jérémie 51:15 - C’est lui qui fit la terre par sa force, qui disposa le monde par sa sagesse, et qui, par son intelligence, étendit les cieux.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 51:15 - It is he who made the earth by his power,
who established the world by his wisdom,
and by his understanding stretched out the heavens.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 51. 15 - “He made the earth by his power;
he founded the world by his wisdom
and stretched out the heavens by his understanding.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 51.15 - He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heaven by his understanding.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 51.15 - Él es el que hizo la tierra con su poder, el que afirmó el mundo con su sabiduría, y extendió los cielos con su inteligencia.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 51.15 - qui fecit terram in fortitudine sua praeparavit orbem in sapientia sua et prudentia sua extendit caelos

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 51:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 51.15 - Er ist es, der die Erde durch seine Kraft gemacht, den Weltkreis in seiner Weisheit gegründet und mit seinem Verstand den Himmel ausgespannt hat.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 51:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !