Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 51:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 51:16 - À sa voix, les eaux mugissent dans les cieux, Il fait monter les nuages des extrémités de la terre, Il produit les éclairs et la pluie, Il tire le vent de ses trésors.

Parole de vie

Jérémie 51.16 - Quand sa voix gronde,
des torrents d’eau se groupent dans le ciel.
Il fait monter de gros nuages du bout de la terre.
Il lance les éclairs pour que la pluie tombe.
Il fait sortir le vent de ses abris.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 51. 16 - À sa voix, les eaux mugissent dans les cieux, Il fait monter les nuages des extrémités de la terre, Il produit les éclairs et la pluie, Il tire le vent de ses trésors.

Bible Segond 21

Jérémie 51: 16 - À sa voix, l’eau gronde dans le ciel. Il fait monter les nuages des extrémités de la terre, il déclenche les éclairs et la pluie, il tire le vent de ses trésors.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 51:16 - Quand il fait retentir sa voix
des torrents d’eau s’amassent dans le ciel ;
les nuages s’élèvent des confins de la terre ;
il fait jaillir l’éclair au milieu des averses
et il fait s’élancer le vent de ses réserves.

Bible en français courant

Jérémie 51. 16 - Sur un ordre de lui,
les eaux s’accumulent au ciel,
les gros nuages montent à l’horizon,
les éclairs déclenchent la pluie,
les vents sortent de ses réserves.

Bible Annotée

Jérémie 51,16 - Au son de sa voix les eaux s’amassent dans les cieux ; il fait monter les nuages du bout de la terre, il fait sortir des éclairs l’averse et tire le vent de ses réservoirs.

Bible Darby

Jérémie 51, 16 - Quand il fait retentir sa voix, il y a un tumulte d’eaux dans les cieux, et il fait monter les vapeurs du bout de la terre ; il fait les éclairs pour la pluie, et de ses trésors il tire le vent.

Bible Martin

Jérémie 51:16 - Sitôt qu’il fait ouïr sa voix il y a un grand bruit d’eaux dans les cieux ; après qu’il a fait monter du bout de la terre les vapeurs, ses éclairs annoncent la pluie, et il tire le vent hors de ses trésors.

Parole Vivante

Jérémie 51:16 - Quand il fait retentir le bruit de son tonnerre, des torrents d’eau s’amassent tout là-haut dans le ciel. Les nuages s’élèvent aux confins de la terre : il fait jaillir l’éclair du milieu des averses et il fait s’élancer le vent de ses réserves.

Bible Ostervald

Jérémie 51.16 - Au son de sa voix, les eaux s’amassent dans les cieux ; il fait monter les vapeurs du bout de la terre, il produit les éclairs et la pluie ; il tire le vent de ses trésors.

Grande Bible de Tours

Jérémie 51:16 - Au son de sa voix les eaux s’amassent dans le ciel ; il élève les nuées des extrémités de la terre ; il change les éclairs en pluie, et il tire les vents de ses trésors.

Bible Crampon

Jérémie 51 v 16 - À sa voix, les eaux s’amassent dans les cieux ; il fait monter les nuages des extrémités de la terre ; il fait briller les éclairs d’où jaillit l’averse, et tire le vent de ses réservoirs.

Bible de Sacy

Jérémie 51. 16 - Au bruit de sa voix les eaux s’amassent dans le ciel, il élève les nuées des extrémités de la terre, il fait résoudre les tonnerres en pluie, et il tire les vents de ses trésors.

Bible Vigouroux

Jérémie 51:16 - Au bruit de sa voix, les eaux se multiplient (s’amassent) dans le ciel ; il élève les nuées des extrémités de la terre, il fait résoudre (a converti) les éclairs en pluie, et il tire le vent de ses trésors.

Bible de Lausanne

Jérémie 51:16 - Au son de sa voix il se fait un tumulte d’eaux dans les cieux ; il fait monter les vapeurs du bout de la terre ; il fait les éclairs pour la pluie, et il tire le vent hors de ses trésors.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 51:16 - When he utters his voice there is a tumult of waters in the heavens,
and he makes the mist rise from the ends of the earth.
He makes lightning for the rain,
and he brings forth the wind from his storehouses.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 51. 16 - When he thunders, the waters in the heavens roar;
he makes clouds rise from the ends of the earth.
He sends lightning with the rain
and brings out the wind from his storehouses.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 51.16 - When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens; and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth: he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 51.16 - A su voz se producen tumultos de aguas en los cielos, y hace subir las nubes de lo último de la tierra; él hace relámpagos con la lluvia, y saca el viento de sus depósitos.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 51.16 - dante eo vocem multiplicantur aquae in caelo qui levat nubes ab extremo terrae fulgura in pluviam fecit et produxit ventum de thesauris suis

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 51:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 51.16 - Wenn er seine Stimme hören läßt, so sammelt sich eine Menge Wassers am Himmel, und er zieht Gewölk von den Enden der Erde herauf; er macht Blitze, damit es regne, und läßt den Wind aus seinen Vorratskammern hervor.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 51:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !