Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 5:28

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 5:28 - Ils s’engraissent, ils sont brillants d’embonpoint ; Ils dépassent toute mesure dans le mal, Ils ne défendent pas la cause, la cause de l’orphelin, et ils prospèrent ; Ils ne font pas droit aux indigents.

Parole de vie

Jérémie 5.28 - gros et gras.
En faisant le mal,
ils dépassent toute limite.
Ils ne rendent pas la justice,
ils ne défendent pas les droits des orphelins,
sinon, ceux-ci pourraient s’en sortir.
Ils ne prennent pas en main la cause des pauvres.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 5. 28 - Ils s’engraissent, ils sont brillants d’embonpoint ; Ils dépassent toute mesure dans le mal, Ils ne défendent pas la cause, la cause de l’orphelin, et ils prospèrent ; Ils ne font pas droit aux indigents.

Bible Segond 21

Jérémie 5: 28 - Ils s’engraissent, ils sont gros. Ils dépassent toute mesure dans le mal. Ils n’exercent pas le droit, le droit de l’orphelin, et ils prospèrent ; ils ne font pas justice aux plus pauvres.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 5:28 - Ils sont bien gros et gras,
ils battent le record du mal,
ils ne respectent pas le droit, le droit de l’orphelin,
et ils prospèrent ;
oui, ils ne rendent pas justice aux pauvres.

Bible en français courant

Jérémie 5. 28 - gros et gras.
Il n’y a pas de limite à leurs méfaits.
Ils ne rendent pas la justice,
ne font pas droit à l’orphelin,
sinon il aurait gain de cause.
Ils ne tiennent aucun compte
des droits du pauvre.

Bible Annotée

Jérémie 5,28 - Ils s’engraissent, ils reluisent, ils dépassent même la mesure du mal ; ils ne font pas justice, justice à l’orphelin, et ils prospèrent ; ils ne font pas droit à la cause des malheureux.

Bible Darby

Jérémie 5, 28 - Ils sont devenus gras et luisants, aussi ils débordent de méchancetés ; ils ne jugent pas la cause, la cause de l’orphelin, et ils prospèrent ; et ils ne font pas droit aux pauvres.

Bible Martin

Jérémie 5:28 - Ils sont engraissés et parés ; même ils ont surpassé les actions des méchants ; ils ne font justice à personne, non pas même à l’orphelin, et ils prospèrent, et ne font point droit aux pauvres.

Parole Vivante

Jérémie 5:28 - Ils sont tous gros et gras, ils battent le record du mal, ils ne respectent pas le droit, le droit de l’orphelin. Afin de réussir, ils ne défendent pas le droit des malheureux.

Bible Ostervald

Jérémie 5.28 - Ils sont engraissés, ils sont brillants ; ils ont surpassé tout mal, ils ne jugent point la cause, la cause de l’orphelin, et ils prospèrent ; ils ne font pas droit aux pauvres.

Grande Bible de Tours

Jérémie 5:28 - Ils sont engraissés et appesantis, et ils violent ma loi par les actions les plus criminelles. Ils n’entreprennent point la défense de la veuve, ils ne soutiennent point le droit du pupille, et ils ne font point justice aux pauvres.

Bible Crampon

Jérémie 5 v 28 - Ils s’engraissent, ils reluisent. Ils dépassent même la mesure du mal ; ils ne font pas justice, justice à l’orphelin... et ils prospèrent !... Ils ne font pas droit aux malheureux.

Bible de Sacy

Jérémie 5. 28 - Ils sont gras, ils sont vigoureux, et en même temps ils violent ma loi par les actions les plus criminelles. Ils n’entreprennent point la défense de la veuve ; ils ne soutiennent point le droit du pupille, et ils ne font point justice aux pauvres.

Bible Vigouroux

Jérémie 5:28 - Ils sont devenus gras et replets, et ils violent affreusement mes préceptes. Ils ne défendent pas la cause de la veuve, ils ne soutiennent pas la cause de l’orphelin, et ils ne font pas justice aux pauvres.
[5.28 Voir Isaïe, 1, 23 ; Zacharie, 7, 10.]

Bible de Lausanne

Jérémie 5:28 - ils sont devenus gras, ils sont brillants ; ils dépassent les limites
{Héb. les paroles.} du mal ; ils ne jugent point la cause, la cause de l’orphelin, et ils prospèrent ! Ils ne font pas droit dans le procès des pauvres.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 5:28 - they have grown fat and sleek.
They know no bounds in deeds of evil;
they judge not with justice
the cause of the fatherless, to make it prosper,
and they do not defend the rights of the needy.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 5. 28 - and have grown fat and sleek.
Their evil deeds have no limit;
they do not seek justice.
They do not promote the case of the fatherless;
they do not defend the just cause of the poor.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 5.28 - They are waxen fat, they shine: yea, they overpass the deeds of the wicked: they judge not the cause, the cause of the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 5.28 - Se engordaron y se pusieron lustrosos, y sobrepasaron los hechos del malo; no juzgaron la causa, la causa del huérfano; con todo, se hicieron prósperos, y la causa de los pobres no juzgaron.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 5.28 - incrassati sunt et inpinguati et praeterierunt sermones meos pessime causam non iudicaverunt causam pupilli non direxerunt et iudicium pauperum non iudicaverunt

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 5.28 - καὶ παρέβησαν κρίσιν οὐκ ἔκριναν κρίσιν ὀρφανοῦ καὶ κρίσιν χήρας οὐκ ἐκρίνοσαν.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 5.28 - Sie glänzen vor Fett; auch fließen sie über von bösen Reden. Für das Recht sorgen sie nicht, für das Recht der Waisen, um ihnen zum Siege zu verhelfen, und die Rechtssache der Armen führen sie nicht.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 5:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !