Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 49:35

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 49:35 - Ainsi parle l’Éternel des armées : Voici, je vais briser l’arc d’Élam, Sa principale force.

Parole de vie

Jérémie 49.35 - Voici ce que le Seigneur de l’univers a dit :
« Je vais casser les arcs des Élamites,
qui font toute leur puissance.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 49. 35 - Ainsi parle l’Éternel des armées : Voici, je vais briser l’arc d’Elam, Sa principale force.

Bible Segond 21

Jérémie 49: 35 - Voici ce que dit l’Éternel, le maître de l’univers : Je vais briser l’arc d’Elam, sa principale force.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 49:35 - Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes :
« Moi, je vais briser l’arc d’Élam,
principale arme de sa puissance.

Bible en français courant

Jérémie 49. 35 - Voici ce que déclare le Seigneur de l’univers:
« Je vais casser l’arc d’Élam,
la source de sa puissance.

Bible Annotée

Jérémie 49,35 - Ainsi parle l’Éternel des armées. Voici, je vais briser l’arc d’Élam, le principe de sa force.

Bible Darby

Jérémie 49, 35 - Ainsi dit l’Éternel des armées : Voici, je briserai l’arc d’Élam, les prémices de sa force.

Bible Martin

Jérémie 49:35 - Ainsi a dit l’Éternel des armées : voici, je m’en vais rompre l’arc d’Hélam, qui est leur principale force.

Parole Vivante

Jérémie 49:35 - L’Éternel tout-puissant déclare ce qui suit : Voici, je vais briser l’arc sur lequel Élam établit sa puissance.

Bible Ostervald

Jérémie 49.35 - Ainsi a dit l’Éternel des armées : Voici, je vais rompre l’arc d’Élam, leur principale force.

Grande Bible de Tours

Jérémie 49:35 - Voici ce que dit le Seigneur des armées : Je briserai l’arc d’Élam, et je détruirai toutes ses forces.

Bible Crampon

Jérémie 49 v 35 - Ainsi parle Yahweh des armées : Voici que je vais briser l’arc d’Élam, principe de sa force.

Bible de Sacy

Jérémie 49. 35 - Voici ce que dit le Seigneur des armées : Je vais briser l’arc d’Elam, et je détruirai toutes leurs forces.

Bible Vigouroux

Jérémie 49:35 - Ainsi parle le Seigneur des armées : Voici, je vais briser l’arc d’Elam, et leur principale (toute leur) force.

Bible de Lausanne

Jérémie 49:35 - Ainsi dit l’Éternel des armées : Voici, je vais briser l’arc d’Elam, les prémices de leur force.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 49:35 - Thus says the Lord of hosts: Behold, I will break the bow of Elam, the mainstay of their might.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 49. 35 - This is what the Lord Almighty says:
“See, I will break the bow of Elam,
the mainstay of their might.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 49.35 - Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 49.35 - Así ha dicho Jehová de los ejércitos: He aquí que yo quiebro el arco de Elam, parte principal de su fortaleza.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 49.35 - haec dicit Dominus exercituum ecce ego confringam arcum Aelam summam fortitudinem eorum

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 49:35 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 49.35 - So spricht der HERR der Heerscharen: Siehe, ich will den Bogen Elams zerbrechen, seine vornehmste Stärke,

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 49:35 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !