Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 49:36

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 49:36 - Je ferai venir sur Élam quatre vents des quatre extrémités du ciel, Je les disperserai par tous ces vents, Et il n’y aura pas une nation Où n’arrivent des fugitifs d’Élam.

Parole de vie

Jérémie 49.36 - Du nord et du sud,
de l’est et de l’ouest,
j’envoie les quatre vents en direction d’Élam.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 49. 36 - Je ferai venir sur Elam quatre vents des quatre extrémités du ciel, Je les disperserai par tous ces vents, Et il n’y aura pas une nation Où n’arrivent des fugitifs d’Elam.

Bible Segond 21

Jérémie 49: 36 - Je ferai venir sur Elam quatre vents venant des quatre coins du ciel et je les disperserai à tous ces vents. Il n’y aura pas une nation qui ne voie l’arrivée de réfugiés d’Elam.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 49:36 - Je ferai venir sur lui quatre vents
des quatre coins de l’horizon,
et je le disperserai à tous vents.
Dans toutes les nations,
on verra arriver des fugitifs d’Élam.

Bible en français courant

Jérémie 49. 36 - Du nord et du sud,
de l’est et de l’ouest,
j’envoie les quatre vents
en direction d’Élam.
« Je vais disperser les Élamites en tous sens. Il y aura des réfugiés élamites dans tous les pays sans exception.

Bible Annotée

Jérémie 49,36 - Je ferai venir sur les Élamites quatre vents, des quatre coins des cieux, et je les disperserai à tous ces vents, et il n’y aura pas une nation où n’arrivent les fuyards d’Élam.

Bible Darby

Jérémie 49, 36 - Et je ferai venir contre Élam les quatre vents, des quatre bouts des cieux, et je les disperserai à tous ces vents ; et il n’y aura point de nation où ne viennent les fugitifs d’Élam.

Bible Martin

Jérémie 49:36 - Et je ferai venir contre Hélam les quatre vents, des quatre bouts des cieux ; et je les disperserai par tous ces vents-là ; et il n’y aura point de nation chez laquelle ne viennent ceux qui seront chassés d’Hélam.

Parole Vivante

Jérémie 49:36 - Je vais faire souffler sur tous les Élamites les quatre vents des cieux, et je disperserai ceux qui pourront s’enfuir aux quatre coins du monde. Dans toutes les nations, on verra arriver les fugitifs d’Élam.

Bible Ostervald

Jérémie 49.36 - Et je ferai venir contre Élam, les quatre vents, des quatre extrémités des cieux ; et je les disperserai par tous ces vents-là, et il n’y aura pas de nation où ne viennent des fugitifs d’Élam.

Grande Bible de Tours

Jérémie 49:36 - Je ferai venir contre Élam les quatre vents des quatre coins de la terre, je les disperserai à tous ces vents, et il n’y aura point de peuples chez lesquels les fugitifs d’Élam n’aillent chercher un asile.

Bible Crampon

Jérémie 49 v 36 - Je ferai venir sur Élam quatre vents, des quatre coins du ciel, et je le disperserai à tous ces vents ; et il n’y aura pas une nation où n’arrivent pas des fugitifs d’Élam.

Bible de Sacy

Jérémie 49. 36 - Je ferai venir contre Elam les quatre vents des quatre coins de la terre, je les disperserai dans tous ces vents ; et il n’y aura point de peuple où les fugitifs d’Elam n’aillent chercher leur retraite.

Bible Vigouroux

Jérémie 49:36 - Et je ferai venir contre Elam quatre vents, des quatre coins (plages) du ciel, et je les disperserai à tous ces vents, et il n’y aura pas une nation où n’arrivent les fugitifs d’Elam.

Bible de Lausanne

Jérémie 49:36 - J’amènerai contre Elam quatre vents, des quatre bouts des cieux. Je les disperserai à tous ces vents, et il n’y aura pas de nation où n’arrivent les fugitifs
{Héb. des repoussés.} d’Elam.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 49:36 - And I will bring upon Elam the four winds from the four quarters of heaven. And I will scatter them to all those winds, and there shall be no nation to which those driven out of Elam shall not come.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 49. 36 - I will bring against Elam the four winds
from the four quarters of heaven;
I will scatter them to the four winds,
and there will not be a nation
where Elam’s exiles do not go.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 49.36 - And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation whither the outcasts of Elam shall not come.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 49.36 - Traeré sobre Elam los cuatro vientos de los cuatro puntos del cielo, y los aventaré a todos estos vientos; y no habrá nación a donde no vayan fugitivos de Elam.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 49.36 - et inducam super Aelam quattuor ventos a quattuor plagis caeli et ventilabo eos in omnes ventos istos et non erit gens ad quam non perveniant profugi Aelam

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 49:36 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 49.36 - und will über Elam die vier Winde kommen lassen von den vier Himmelsgegenden und sie nach allen diesen Windrichtungen zerstreuen, also daß es kein Volk geben wird, wohin nicht elamitische Flüchtlinge kommen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 49:36 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !