Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 40:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 40:9 - Guedalia, fils d’Achikam, fils de Schaphan, leur jura, à eux et à leurs hommes, en disant : Ne craignez pas de servir les Chaldéens ; demeurez dans le pays, servez le roi de Babylone, et vous vous en trouverez bien.

Parole de vie

Jérémie 40.9 - Guedalia, fils d’Ahicam et petit-fils de Chafan, a dit aux officiers et à leurs hommes : « N’ayez pas peur de vous mettre au service des Babyloniens. Installez-vous dans le pays et mettez-vous au service du roi de Babylone. Alors tout se passera bien pour vous, je vous l’affirme.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 40. 9 - Guedalia, fils d’Achikam, fils de Schaphan, leur jura, à eux et à leurs hommes, en disant : Ne craignez pas de servir les Chaldéens ; demeurez dans le pays, servez le roi de Babylone, et vous vous en trouverez bien.

Bible Segond 21

Jérémie 40: 9 - Guedalia, fils d’Achikam et petit-fils de Shaphan, leur affirma avec serment, à eux et à leurs hommes : « N’ayez pas peur de devenir les serviteurs des Babyloniens ! Installez-vous dans le pays, servez le roi de Babylone et tout se passera bien pour vous.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 40:9 - Guedalia, fils d’Ahiqam, petit-fils de Chaphân, leur déclara avec serment, à eux et à leurs hommes : - Vous n’avez rien à craindre en vous soumettant aux Chaldéens ; installez-vous dans le pays, soumettez-vous au roi de Babylone et tout ira bien pour vous.

Bible en français courant

Jérémie 40. 9 - Guedalia leur dit à tous: « N’ayez pas peur d’accepter l’autorité des Babyloniens; installez-vous dans le pays et soyez soumis au roi de Babylone. Je vous promets solennellement que vous y trouverez votre avantage.

Bible Annotée

Jérémie 40,9 - Et Guédalia, fils d’Achikam, fils de Saphan, leur jura à eux et à leurs hommes en ces termes : Ne craignez point de servir les Chaldéens ; demeurez dans le pays, servez le roi de Babylone, et vous vous en trouverez bien.

Bible Darby

Jérémie 40, 9 - Et Guedalia, fils d’Akhikam, fils de Shaphan, leur jura, à eux et à leurs hommes, disant : Ne craignez pas de servir les Chaldéens ; habitez dans le pays et servez le roi de Babylone, et vous vous en trouverez bien.

Bible Martin

Jérémie 40:9 - Et Guédalia fils d’Ahikam, fils de Saphan, leur jura, à eux et à leurs gens, en disant : ne faites pas difficulté d’être assujettis aux Caldéens, demeurez dans le pays, et soyez sujets du Roi de Babylone, et vous vous en trouverez bien.

Parole Vivante

Jérémie 40:9 - Guédalia, fils d’Ahiqam, petit-fils de Chaphân leur déclara avec serment, à eux et à leurs compagnons : « Je vous jure que vous n’avez rien à craindre de vous soumettre aux Chaldéens. Restez dans le pays, soumettez-vous au roi de Babylone et tout ira bien pour vous.

Bible Ostervald

Jérémie 40.9 - Et Guédalia, fils d’Achikam, fils de Shaphan, leur jura, à eux et à leurs gens, et leur dit : Ne craignez pas de servir les Caldéens ; demeurez dans le pays, et servez le roi de Babylone ; et vous vous en trouverez bien.

Grande Bible de Tours

Jérémie 40:9 - Et Godolias, fils d’Ahicam, fils de Saphan, leur jura à eux et à leurs gens, et leur dit : Ne craignez point de servir les Chaldéens ; demeurez dans le pays, et servez le roi de Babylone, et vous y vivrez heureux.

Bible Crampon

Jérémie 40 v 9 - Godolias, fils d’Ahicam, fils de Saphan, leur dit avec serment, à eux et à leurs hommes : " Ne craignez point de servir les Chaldéens ; demeurez dans le pays, servez le roi de Babylone, et vous vous en trouverez bien.

Bible de Sacy

Jérémie 40. 9 - Et Godolias, fils d’Ahicam, fils de Saphan, leur jura, à eux et à leurs gens, et leur dit : Ne craignez point de servir les Chaldéens ; demeurez dans le pays, et servez le roi de Babylone, et vous y vivrez heureusement.

Bible Vigouroux

Jérémie 40:9 - et Godolias, fils d’Ahicam, fils de Saphan, leur jura à eux et à leurs compagnons, en disant : Ne craignez pas de servir les Chaldéens ; demeurez dans le pays, et servez le roi de Babylone, et vous vous en trouverez bien.
[40.9 Voir 4 Rois, 25, 24.]

Bible de Lausanne

Jérémie 40:9 - Et Guédalia, fils d’Akhikam, fils de Schaphan, leur jura, à eux et à leurs gens, en disant : Ne craignez point de servir les Caldéens ; habitez la terre et servez le roi de Babylone, et vous vous en trouverez bien.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 40:9 - Gedaliah the son of Ahikam, son of Shaphan, swore to them and their men, saying, Do not be afraid to serve the Chaldeans. Dwell in the land and serve the king of Babylon, and it shall be well with you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 40. 9 - Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, took an oath to reassure them and their men. “Do not be afraid to serve the Babylonians,” he said. “Settle down in the land and serve the king of Babylon, and it will go well with you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 40.9 - And Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan sware unto them and to their men, saying, Fear not to serve the Chaldeans: dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 40.9 - Y les juró Gedalías hijo de Ahicam, hijo de Safán, a ellos y a sus hombres, diciendo: No tengáis temor de servir a los caldeos; habitad en la tierra, y servid al rey de Babilonia, y os irá bien.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 40.9 - et iuravit eis Godolias filius Ahicam filii Saphan et comitibus eorum dicens nolite timere servire Chaldeis habitate in terra et servite regi Babylonis et bene erit vobis

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 40:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 40.9 - Und Gedalja, der Sohn Achikams, des Sohnes Saphans, schwur ihnen und ihren Leuten also: Fürchtet euch nicht davor, den Chaldäern zu dienen; bleibet im Lande und dienet dem König von Babel, so wird es euch wohl ergehen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 40:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !