Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 40:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 40:10 - Voici, je reste à Mitspa, pour être présent devant les Chaldéens qui viendront vers nous ; et vous, faites la récolte du vin, des fruits d’été et de l’huile, mettez-les dans vos vases, et demeurez dans vos villes que vous occupez.

Parole de vie

Jérémie 40.10 - Moi, je suis installé ici à Mispa pour vous représenter devant les Babyloniens qui viennent chez nous. Mais vous, récoltez du raisin, des fruits et de l’huile. Gardez vos récoltes en réserve et installez-vous dans les villes que vous occupez. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 40. 10 - Voici, je reste à Mitspa, pour être présent devant les Chaldéens qui viendront vers nous ; et vous, faites la récolte du vin, des fruits d’été et de l’huile, mettez-les dans vos vases, et demeurez dans vos villes que vous occupez.

Bible Segond 21

Jérémie 40: 10 - Pour ma part, je vais m’installer à Mitspa pour assurer le contact avec les Babyloniens qui viendront vers nous. Quant à vous, veillez à la production du vin, des fruits d’été et de l’huile, conservez-les dans vos récipients et installez-vous dans les villes que vous occupez. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 40:10 - Moi, je vais m’installer à Mitspa pour vous représenter auprès des Chaldéens lorsqu’ils viendront nous trouver. Mais vous autres, faites les récoltes de vin, de fruits et d’huile, et faites-en provision. Installez-vous dans les villes que vous occupez.

Bible en français courant

Jérémie 40. 10 - Moi, je siège ici, à Mispa, pour vous représenter devant les Babyloniens qui viennent chez nous. Mais vous, faites la récolte de vin, de fruits et d’huile, mettez-la en réserve et installez-vous dans les villes que vous devez réoccuper. »

Bible Annotée

Jérémie 40,10 - Pour moi, je vais résider à Mitspa pour être aux ordres des Chaldéens qui viendront vers nous ; et vous, faites les récoltes de vin, de fruits et d’huile ; mettez-les dans vos vases, et habitez les villes que vous occuperez.

Bible Darby

Jérémie 40, 10 - Et pour moi, voici, j’habite à Mitspa, pour me tenir là devant les Chaldéens qui viendront vers nous ; et vous, récoltez du vin, et des fruits d’été, et de l’huile, et mettez-les dans vos vases, et habitez dans vos villes dont vous avez pris possession.

Bible Martin

Jérémie 40:10 - Et pour moi, voici, je demeurerai à Mitspa pour me tenir prêt à recevoir les ordres des Caldéens qui viendront vers nous ; mais vous, recueillez le vin, les fruits d’Eté, et l’huile, et mettez-les dans vos vaisseaux, et demeurez dans vos villes que vous avez prises [pour votre demeure].

Parole Vivante

Jérémie 40:10 - Moi, je vais m’installer à Mitspa pour être aux ordres des Chaldéens lorsqu’ils viendront ici. Mais vous autres, vous pouvez faire vos récoltes de vin, de fruits et d’huile, et les recueillir dans vos propres récipients. Installez-vous dans les villes que vous occupez ».

Bible Ostervald

Jérémie 40.10 - Et pour moi, voici, je demeurerai à Mitspa, pour être aux ordres des Caldéens qui viendront vers nous. Mais vous, recueillez le vin, les fruits d’été et l’huile, mettez-les dans vos vases, et demeurez dans les villes que vous occupez.

Grande Bible de Tours

Jérémie 40:10 - Pour moi, je demeure à Masphath, pour répondre aux ordres qu’apportent les Chaldéens qui sont envoyés vers nous ; pour vous, recueillez les fruits de la vigne, les blés et l’huile, et serrez-les dans vos vases et dans vos greniers ; et demeurez dans les villes que vous occupez.

Bible Crampon

Jérémie 40 v 10 - Pour, moi, voici que je reste à Maspha pour être aux ordres des Chaldéens qui viendront vers vous. Et vous, faites la récolte du vin, des fruits et de l’huile ; mettez-les dans vos vases, et habitez vos villes que vous occupez. "

Bible de Sacy

Jérémie 40. 10 - Pour moi, je demeure à Masphath, pour pouvoir répondre aux ordres qu’apportent les Chaldéens qui sont envoyés vers nous : mais pour vous, recueillez les fruits de la vigne, des blés et de l’huile, et serrez-les dans vos vaisseaux et dans vos greniers ; et demeurez dans les villes que vous occupez.

Bible Vigouroux

Jérémie 40:10 - Pour moi je demeure à Masphath, pour répondre aux ordres des Chaldéens qui nous sont envoyés ; et (mais) vous, recueillez la vendange, la moisson et l’huile et déposez-les dans vos (des) vases, et demeurez dans les villes que vous occupez.

Bible de Lausanne

Jérémie 40:10 - Pour moi, voici, je vais habiter à Mitspa, pour me tenir devant les Caldéens qui viendront vers nous. Mais vous, recueillez du vin, et des fruits d’été, et de l’huile, que vous mettrez dans vos vases, et habitez dans les villes dont vous avez pris [possession].

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 40:10 - As for me, I will dwell at Mizpah, to represent you before the Chaldeans who will come to us. But as for you, gather wine and summer fruits and oil, and store them in your vessels, and dwell in your cities that you have taken.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 40. 10 - I myself will stay at Mizpah to represent you before the Babylonians who come to us, but you are to harvest the wine, summer fruit and olive oil, and put them in your storage jars, and live in the towns you have taken over.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 40.10 - As for me, behold, I will dwell at Mizpah, to serve the Chaldeans, which will come unto us: but ye, gather ye wine, and summer fruits, and oil, and put them in your vessels, and dwell in your cities that ye have taken.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 40.10 - Y he aquí que yo habito en Mizpa, para estar delante de los caldeos que vendrán a nosotros; mas vosotros tomad el vino, los frutos del verano y el aceite, y ponedlos en vuestros almacenes, y quedaos en vuestras ciudades que habéis tomado.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 40.10 - ecce ego habito in Masphat ut respondeam praecepto Chaldeorum qui mittuntur ad nos vos autem colligite vindemiam et messem et oleum et condite in vasis vestris et manete in urbibus vestris quas tenetis

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 40:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 40.10 - Siehe, ich wohne zu Mizpa, um den Chaldäern zu Befehl zu stehen, die zu uns kommen werden. So erntet nun Wein, Obst und Öl und tut es in eure Gefäße und wohnet in euren Städten, die ihr innehabt!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 40:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !